O.S.T.R. - Otwieram Drzwi - перевод текста песни на немецкий

Otwieram Drzwi - O.S.T.R.перевод на немецкий




Otwieram Drzwi
Ich öffne die Tür
Otwieram drzwi, klucz przekręcam w zamku
Ich öffne die Tür, dreh den Schlüssel im Schloss
To śniło się mi, znów serca zastój.
Das habe ich mir erträumt, wieder Herzstillstand.
Otwarte, klucz w drzwiach, ja na drzwi
Offen, Schlüssel in der Tür, ich stehe vor der Tür
Daj tu klamkę, zalepiony wizjer plastrem
Gib mir die Klinke, das Guckloch mit Pflaster zugeklebt
Ja znam te szczegóły umysł mój te osiedla zepsuły,
Ich kenne diese Details, mein Verstand, diese Siedlungen haben ihn ruiniert,
Co Tobie, więc wiem jak to rozegra fachowiec.
Was dich betrifft, ich weiß, wie ein Profi es spielt.
Klucz do kieszeni, schodzę na półpiętro, telefon
Schlüssel in die Tasche, gehe zum Treppenabsatz, Telefon
Co zmieni ten obiekt, będzie piekło. Nadchodzę,
Was dieses Objekt verändert, wird die Hölle sein. Ich komme,
Razem ze mną tego nie powiem, swoje wiesz ziom,
Zusammen mit mir werde ich das nicht sagen, du weißt es schon, Bro,
Tylko ze spokojem wejdź do mieszkania,
Nur mit Ruhe betritt die Wohnung,
Dojedź hama, bo czym to jest dla nas?
Fahr den Hammer, denn was ist das für uns?
Nie dam się okradać
Ich lasse mich nicht bestehlen
Do przejścia jeszcze kilka metrów, tu wyłania się ekipa
Noch ein paar Meter bis zum Durchgang, da taucht das Team auf
Zza winkla, z projektu tych kilku rzezimieszków
Hinter der Ecke, das Projekt dieser Gauner
Trzymamy kij w rękach, tak idziemy do koleżków
Wir halten Stöcke in den Händen, so gehen wir zu den Kumpels
Dać w ryj i po nerkach, do wind i na piętra.
Gib ihnen ins Gesicht und auf die Nieren, zu den Aufzügen und den Stockwerken.
Chcesz być tu? nie stękaj. W takim budynku tych mieszkań
Willst du hier sein? Stöhn nicht. In so einem Gebäude diese Wohnungen
Panie setki. Gdy jedni nie mają nic, drudzy całe sejfy.
Hunderte. Während einige nichts haben, haben andere ganze Tresore.
Element strategii, z czterech stron na raz, góra dół balkon
Element der Strategie, von vier Seiten gleichzeitig, oben unten Balkon
Front co to dla nas. Dzwoń do sąsiada tam balkony się łączą
Front, was ist das für uns. Ruf den Nachbarn an, die Balkone sind verbunden
Jest okno otwarte więc to ułatwiony skok do salonu zrozum
Ein Fenster ist offen, also ein erleichterter Sprung ins Wohnzimmer, versteh
Szybko po cichu jedziesz z dziwką bez krzyku.
Schnell leise fährst du mit der Nutte ohne Geschrei.
Dwóch osłania górę na półpiętrze, dwóch na parterze,
Zwei decken oben am Treppenabsatz, zwei im Erdgeschoss,
Czterech stoi przed wejściem, jedziem. Masz drzwi otwarte
Vier stehen vor dem Eingang, wir fahren los. Deine Tür ist offen
Bo los całe życie zsyła mi atrakcje
Denn das Schicksal schickt mir mein ganzes Leben lang Attraktionen
Sła-by punkt przemyśl dwa razy koniec,
Schwach-Punkt, denk zweimal nach Ende,
Za nim znów te drzwi wywarzysz,
Davor noch mal diese Tür eintreten,
To jest sła-by punkt przemyśl dwa razy koniec,
Das ist Schwach-Punkt, denk zweimal nach Ende,
Za nim znów te drzwi wywarzysz,
Davor noch mal diese Tür eintreten,
Sła-by punkt przemyśl dwa razy koniec,
Schwach-Punkt, denk zweimal nach Ende,
Za nim znów te drzwi wywarzysz,
Davor noch mal diese Tür eintreten,
To jest sła-by punkt przemyśl dwa razy koniec,
Das ist Schwach-Punkt, denk zweimal nach Ende,
Za nim znów te drzwi wywarzysz,
Davor noch mal diese Tür eintreten,
To jest... nasze kilka minut by zakończyć kwestię
Das sind... unsere paar Minuten, um die Sache zu beenden
Mówię sobie kombinuj by nie zaskoczyć wejściem
Ich sage mir, überlege, um den Eingang nicht zu überraschen
Bezszelestnie, przedpokój patrz w lewo,
Lautlos, Flur, schau nach links,
Jakiś typ w kominiarce w worek pcha pieniądz
Irgendein Typ mit Sturmhaube schiebt Geld in einen Sack
Dojazd, przywitanie z glebą, po sprawie, ale
Anfahrt, Begrüßung mit dem Boden, nach der Sache, aber
To tylko start. Tu Cię pobłogosławię,
Das ist nur der Start. Hier segne ich dich,
My tu ponad prawem, chodź nie podoba się mi to.
Wir sind hier über dem Gesetz, komm, es gefällt mir nicht.
Ten typ co dostał w banie upuścił kopyto,
Der Typ, der eins auf die Fresse bekam, verlor den Halt,
Już po zabawie, czas na incognito,
Schon nach dem Spiel, Zeit für Inkognito,
Jeszcze kilku kradnie, nam wzrasta ryzyko.
Noch ein paar stehlen, unser Risiko steigt.
Jestem z miasta to wszystko ponoć nie jest tu obce
Ich bin aus der Stadt, alles hier soll bekannt sein
Tak mówią lecz nie ufaj słowom tu chłopcze,
So sagt man, aber vertrau nicht den Worten hier, Junge,
Bądź sobą, bo dziś z załogą idziesz w najgorsze.
Sei du selbst, denn heute gehst du mit der Crew ins Schlimmste.
Spokojnie przyklejeni do ściany. Krok za krokiem,
Ruhig an die Wand gepresst. Schritt für Schritt,
Nie chcę grać na zwłokę, mam zamysł.
Ich will nicht zögern, ich habe einen Plan.
Dajesz w lewo, kolejny pokój jedziesz następnego, leży.
Gib nach links, nächster Raum, du fährst den nächsten, er liegt.
Został jeszcze jeden co dotychczas przeżył.
Es bleibt noch einer übrig, der bisher überlebt hat.
Światła brak, cicha noc, ja nic nie widzę bracie,
Kein Licht, stille Nacht, ich sehe nichts, Bruder,
Akcja trwa, słychać go zanim przewiniesz pacierz
Aktion läuft, man hört ihn, bevor du dich umdrehst
Wspomnij o bliskich i idź z tym. Myślę sobie
Denk an die Lieben und geh damit. Ich denke mir
Jak będzie po wszystkim zrobię spowiedź.
Wie es danach sein wird, werde ich beichten.
Tylko wyjdźmy stąd cało, nie na co dzień się robi
Komm einfach heil raus, nicht jeden Tag macht man
Na własny dom nalot. Cii widzę go, on nas nie
Einen Überfall aufs eigene Haus. Pss, ich seh ihn, er macht uns nicht
Robi bajzel. Myśli, że coś znajdzie by dobić
Chaos. Er denkt, er findet was zum Fertigmachen
Na handel zioom, kto nie kradnie? Dojeżdżamy typa,
Für den Handel, Bro, wer klaut nicht? Wir nehmen den Typen dran,
Gość na podłodze już ledwo oddycha. żelazkiem po głowie
Der Kerl am Boden atmet kaum noch. Bügeleisen auf den Kopf
To sprawy sedno niech zdycha. Ty zapal światło,
Das ist der Kern der Sache, lass ihn krepieren. Mach das Licht an,
Sprawdźmy kto jest tu sprawcą, ciekawość zżera mój umysł.
Lass uns schauen, wer hier der Täter ist, Neugier frisst meinen Verstand.
W sekundę zrobiło się jasno, ziom po tym zasnąć,
In einer Sekunde wurde es hell, Bro, danach einschlafen,
To czysty stres. To było przeszukanie bystrych z CBŚ
Das ist purer Stress. Das war eine Razzia von schnellen CBŚ-Leuten
(To jest prawdziwy hip-hop. Reprezentacja 2007
(Das ist echter Hip-Hop. Repräsentation 2007
I 354 miliardy dla was wszystkich. HWDP)
Und 354 Milliarden für euch alle. HWDP)





Авторы: O.s.t.r.


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.