Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otwieram Drzwi
Ich öffne die Tür
Otwieram
drzwi,
klucz
przekręcam
w
zamku
Ich
öffne
die
Tür,
dreh
den
Schlüssel
im
Schloss
To
śniło
się
mi,
znów
serca
zastój.
Das
habe
ich
mir
erträumt,
wieder
Herzstillstand.
Otwarte,
klucz
w
drzwiach,
ja
na
drzwi
Offen,
Schlüssel
in
der
Tür,
ich
stehe
vor
der
Tür
Daj
tu
klamkę,
zalepiony
wizjer
plastrem
Gib
mir
die
Klinke,
das
Guckloch
mit
Pflaster
zugeklebt
Ja
znam
te
szczegóły
umysł
mój
te
osiedla
zepsuły,
Ich
kenne
diese
Details,
mein
Verstand,
diese
Siedlungen
haben
ihn
ruiniert,
Co
Tobie,
więc
wiem
jak
to
rozegra
fachowiec.
Was
dich
betrifft,
ich
weiß,
wie
ein
Profi
es
spielt.
Klucz
do
kieszeni,
schodzę
na
półpiętro,
telefon
Schlüssel
in
die
Tasche,
gehe
zum
Treppenabsatz,
Telefon
Co
zmieni
ten
obiekt,
będzie
piekło.
Nadchodzę,
Was
dieses
Objekt
verändert,
wird
die
Hölle
sein.
Ich
komme,
Razem
ze
mną
tego
nie
powiem,
swoje
wiesz
ziom,
Zusammen
mit
mir
werde
ich
das
nicht
sagen,
du
weißt
es
schon,
Bro,
Tylko
ze
spokojem
wejdź
do
mieszkania,
Nur
mit
Ruhe
betritt
die
Wohnung,
Dojedź
hama,
bo
czym
to
jest
dla
nas?
Fahr
den
Hammer,
denn
was
ist
das
für
uns?
Nie
dam
się
okradać
Ich
lasse
mich
nicht
bestehlen
Do
przejścia
jeszcze
kilka
metrów,
tu
wyłania
się
ekipa
Noch
ein
paar
Meter
bis
zum
Durchgang,
da
taucht
das
Team
auf
Zza
winkla,
z
projektu
tych
kilku
rzezimieszków
Hinter
der
Ecke,
das
Projekt
dieser
Gauner
Trzymamy
kij
w
rękach,
tak
idziemy
do
koleżków
Wir
halten
Stöcke
in
den
Händen,
so
gehen
wir
zu
den
Kumpels
Dać
w
ryj
i
po
nerkach,
do
wind
i
na
piętra.
Gib
ihnen
ins
Gesicht
und
auf
die
Nieren,
zu
den
Aufzügen
und
den
Stockwerken.
Chcesz
być
tu?
nie
stękaj.
W
takim
budynku
tych
mieszkań
Willst
du
hier
sein?
Stöhn
nicht.
In
so
einem
Gebäude
diese
Wohnungen
Panie
setki.
Gdy
jedni
nie
mają
nic,
drudzy
całe
sejfy.
Hunderte.
Während
einige
nichts
haben,
haben
andere
ganze
Tresore.
Element
strategii,
z
czterech
stron
na
raz,
góra
dół
balkon
Element
der
Strategie,
von
vier
Seiten
gleichzeitig,
oben
unten
Balkon
Front
co
to
dla
nas.
Dzwoń
do
sąsiada
tam
balkony
się
łączą
Front,
was
ist
das
für
uns.
Ruf
den
Nachbarn
an,
die
Balkone
sind
verbunden
Jest
okno
otwarte
więc
to
ułatwiony
skok
do
salonu
zrozum
Ein
Fenster
ist
offen,
also
ein
erleichterter
Sprung
ins
Wohnzimmer,
versteh
Szybko
po
cichu
jedziesz
z
dziwką
bez
krzyku.
Schnell
leise
fährst
du
mit
der
Nutte
ohne
Geschrei.
Dwóch
osłania
górę
na
półpiętrze,
dwóch
na
parterze,
Zwei
decken
oben
am
Treppenabsatz,
zwei
im
Erdgeschoss,
Czterech
stoi
przed
wejściem,
jedziem.
Masz
drzwi
otwarte
Vier
stehen
vor
dem
Eingang,
wir
fahren
los.
Deine
Tür
ist
offen
Bo
los
całe
życie
zsyła
mi
atrakcje
Denn
das
Schicksal
schickt
mir
mein
ganzes
Leben
lang
Attraktionen
Sła-by
punkt
przemyśl
dwa
razy
koniec,
Schwach-Punkt,
denk
zweimal
nach
Ende,
Za
nim
znów
te
drzwi
wywarzysz,
Davor
noch
mal
diese
Tür
eintreten,
To
jest
sła-by
punkt
przemyśl
dwa
razy
koniec,
Das
ist
Schwach-Punkt,
denk
zweimal
nach
Ende,
Za
nim
znów
te
drzwi
wywarzysz,
Davor
noch
mal
diese
Tür
eintreten,
Sła-by
punkt
przemyśl
dwa
razy
koniec,
Schwach-Punkt,
denk
zweimal
nach
Ende,
Za
nim
znów
te
drzwi
wywarzysz,
Davor
noch
mal
diese
Tür
eintreten,
To
jest
sła-by
punkt
przemyśl
dwa
razy
koniec,
Das
ist
Schwach-Punkt,
denk
zweimal
nach
Ende,
Za
nim
znów
te
drzwi
wywarzysz,
Davor
noch
mal
diese
Tür
eintreten,
To
jest...
nasze
kilka
minut
by
zakończyć
kwestię
Das
sind...
unsere
paar
Minuten,
um
die
Sache
zu
beenden
Mówię
sobie
kombinuj
by
nie
zaskoczyć
wejściem
Ich
sage
mir,
überlege,
um
den
Eingang
nicht
zu
überraschen
Bezszelestnie,
przedpokój
patrz
w
lewo,
Lautlos,
Flur,
schau
nach
links,
Jakiś
typ
w
kominiarce
w
worek
pcha
pieniądz
Irgendein
Typ
mit
Sturmhaube
schiebt
Geld
in
einen
Sack
Dojazd,
przywitanie
z
glebą,
po
sprawie,
ale
Anfahrt,
Begrüßung
mit
dem
Boden,
nach
der
Sache,
aber
To
tylko
start.
Tu
Cię
pobłogosławię,
Das
ist
nur
der
Start.
Hier
segne
ich
dich,
My
tu
ponad
prawem,
chodź
nie
podoba
się
mi
to.
Wir
sind
hier
über
dem
Gesetz,
komm,
es
gefällt
mir
nicht.
Ten
typ
co
dostał
w
banie
upuścił
kopyto,
Der
Typ,
der
eins
auf
die
Fresse
bekam,
verlor
den
Halt,
Już
po
zabawie,
czas
na
incognito,
Schon
nach
dem
Spiel,
Zeit
für
Inkognito,
Jeszcze
kilku
kradnie,
nam
wzrasta
ryzyko.
Noch
ein
paar
stehlen,
unser
Risiko
steigt.
Jestem
z
miasta
to
wszystko
ponoć
nie
jest
tu
obce
Ich
bin
aus
der
Stadt,
alles
hier
soll
bekannt
sein
Tak
mówią
lecz
nie
ufaj
słowom
tu
chłopcze,
So
sagt
man,
aber
vertrau
nicht
den
Worten
hier,
Junge,
Bądź
sobą,
bo
dziś
z
załogą
idziesz
w
najgorsze.
Sei
du
selbst,
denn
heute
gehst
du
mit
der
Crew
ins
Schlimmste.
Spokojnie
przyklejeni
do
ściany.
Krok
za
krokiem,
Ruhig
an
die
Wand
gepresst.
Schritt
für
Schritt,
Nie
chcę
grać
na
zwłokę,
mam
zamysł.
Ich
will
nicht
zögern,
ich
habe
einen
Plan.
Dajesz
w
lewo,
kolejny
pokój
jedziesz
następnego,
leży.
Gib
nach
links,
nächster
Raum,
du
fährst
den
nächsten,
er
liegt.
Został
jeszcze
jeden
co
dotychczas
przeżył.
Es
bleibt
noch
einer
übrig,
der
bisher
überlebt
hat.
Światła
brak,
cicha
noc,
ja
nic
nie
widzę
bracie,
Kein
Licht,
stille
Nacht,
ich
sehe
nichts,
Bruder,
Akcja
trwa,
słychać
go
zanim
przewiniesz
pacierz
Aktion
läuft,
man
hört
ihn,
bevor
du
dich
umdrehst
Wspomnij
o
bliskich
i
idź
z
tym.
Myślę
sobie
Denk
an
die
Lieben
und
geh
damit.
Ich
denke
mir
Jak
będzie
po
wszystkim
zrobię
spowiedź.
Wie
es
danach
sein
wird,
werde
ich
beichten.
Tylko
wyjdźmy
stąd
cało,
nie
na
co
dzień
się
robi
Komm
einfach
heil
raus,
nicht
jeden
Tag
macht
man
Na
własny
dom
nalot.
Cii
widzę
go,
on
nas
nie
Einen
Überfall
aufs
eigene
Haus.
Pss,
ich
seh
ihn,
er
macht
uns
nicht
Robi
bajzel.
Myśli,
że
coś
znajdzie
by
dobić
Chaos.
Er
denkt,
er
findet
was
zum
Fertigmachen
Na
handel
zioom,
kto
nie
kradnie?
Dojeżdżamy
typa,
Für
den
Handel,
Bro,
wer
klaut
nicht?
Wir
nehmen
den
Typen
dran,
Gość
na
podłodze
już
ledwo
oddycha.
żelazkiem
po
głowie
Der
Kerl
am
Boden
atmet
kaum
noch.
Bügeleisen
auf
den
Kopf
To
sprawy
sedno
niech
zdycha.
Ty
zapal
światło,
Das
ist
der
Kern
der
Sache,
lass
ihn
krepieren.
Mach
das
Licht
an,
Sprawdźmy
kto
jest
tu
sprawcą,
ciekawość
zżera
mój
umysł.
Lass
uns
schauen,
wer
hier
der
Täter
ist,
Neugier
frisst
meinen
Verstand.
W
sekundę
zrobiło
się
jasno,
ziom
po
tym
zasnąć,
In
einer
Sekunde
wurde
es
hell,
Bro,
danach
einschlafen,
To
czysty
stres.
To
było
przeszukanie
bystrych
z
CBŚ
Das
ist
purer
Stress.
Das
war
eine
Razzia
von
schnellen
CBŚ-Leuten
(To
jest
prawdziwy
hip-hop.
Reprezentacja
2007
(Das
ist
echter
Hip-Hop.
Repräsentation
2007
I
354
miliardy
dla
was
wszystkich.
HWDP)
Und
354
Milliarden
für
euch
alle.
HWDP)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: O.s.t.r.
Альбом
7
дата релиза
24-02-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.