Omar Mollo - Bailarín - перевод текста песни на немецкий

Bailarín - Omar Molloперевод на немецкий




Bailarín
Tänzer
Cayó tarde... fiel ritual
Er kam spät... treues Ritual
De toda noche de viernes,
An jedem Freitagabend,
A humillar, en la milonga
Um zu brillieren, in der Milonga
De aquel barrio de reviente.
Jenes wilden Viertels.
Y con su acento porteño
Und mit seinem Porteño-Akzent
Entre tonadas vecinas,
Zwischen den Akzenten der Umgebung,
El suceso era seguro
Der Erfolg war sicher
Para enganchar bailarinas.
Um Tänzerinnen für sich zu gewinnen.
Era famoso el lugar
Der Ort war berühmt
Por la destreza en los pasos,
Für die Geschicklichkeit der Schritte,
Grises destinos peleaban
Graue Schicksale kämpften
Por el fugaz estrellato,
Um den flüchtigen Ruhm,
De una corona de yuyos
Einer Krone aus Unkraut
Y un par, gratis, de zapatos.
Und ein Paar Schuhe, gratis.
Bailarines de afición
Tänzer aus Leidenschaft
Y aficiones a una vida,
Und Leidenschaften für ein Leben,
Donde bailar sólo fuese
Wo das Tanzen nur wäre
El trazo de otra alegría.
Der Ausdruck einer weiteren Freude.
Calcada noche de tango
Ewig gleiche Tangonacht
En pretenciosa guarida,
In protzigem Unterschlupf,
Con fuertes luces naranja
Mit starken orangen Lichtern
Que todo empalidecían.
Die alles erblassen ließen.
Y esas caras decadentes
Und diese dekadenten Gesichter
Entre giros, extraviadas,
Zwischen Drehungen, verloren,
Bajo el brillo resaltaban
Im Glanzlicht hervortraten
Como máscara encendida.
Wie eine leuchtende Maske.
Bailarines de afición
Tänzer aus Leidenschaft
Y aficiones a una vida,
Und Leidenschaften für ein Leben,
Donde bailar sólo fuese
Wo das Tanzen nur wäre
El trazo de otra alegría.
Der Ausdruck einer weiteren Freude.
Pero no fue un viernes más
Aber es war nicht nur ein weiterer Freitag
La noche de su llegada,
Die Nacht seiner Ankunft,
Porque copó la parada
Denn er zog alle Blicke auf sich
Con carnet de bailarín.
Als ausgewiesener Tänzer.
Y a las seis de la mañana
Und um sechs Uhr morgens
Entre sonrisas traidoras,
Zwischen verräterischem Lächeln,
Del concurso semanal
Des wöchentlichen Wettbewerbs
Fue la fija ganadora...
War er der klare Sieger...
Y en el diario del domingo
Und in der Sonntagszeitung
Fue noticia policial:
War es eine Polizeimeldung:
A un bailarín le arrancaron
Einem Tänzer entriss man
En emboscada letal,
In einem tödlichen Hinterhalt,
El triste premio logrado
Den traurigen errungenen Preis
... y su suspiro final.
... und seinen letzten Seufzer.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.