Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cayó
tarde...
fiel
ritual
Er
kam
spät...
treues
Ritual
De
toda
noche
de
viernes,
An
jedem
Freitagabend,
A
humillar,
en
la
milonga
Um
zu
brillieren,
in
der
Milonga
De
aquel
barrio
de
reviente.
Jenes
wilden
Viertels.
Y
con
su
acento
porteño
Und
mit
seinem
Porteño-Akzent
Entre
tonadas
vecinas,
Zwischen
den
Akzenten
der
Umgebung,
El
suceso
era
seguro
Der
Erfolg
war
sicher
Para
enganchar
bailarinas.
Um
Tänzerinnen
für
sich
zu
gewinnen.
Era
famoso
el
lugar
Der
Ort
war
berühmt
Por
la
destreza
en
los
pasos,
Für
die
Geschicklichkeit
der
Schritte,
Grises
destinos
peleaban
Graue
Schicksale
kämpften
Por
el
fugaz
estrellato,
Um
den
flüchtigen
Ruhm,
De
una
corona
de
yuyos
Einer
Krone
aus
Unkraut
Y
un
par,
gratis,
de
zapatos.
Und
ein
Paar
Schuhe,
gratis.
Bailarines
de
afición
Tänzer
aus
Leidenschaft
Y
aficiones
a
una
vida,
Und
Leidenschaften
für
ein
Leben,
Donde
bailar
sólo
fuese
Wo
das
Tanzen
nur
wäre
El
trazo
de
otra
alegría.
Der
Ausdruck
einer
weiteren
Freude.
Calcada
noche
de
tango
Ewig
gleiche
Tangonacht
En
pretenciosa
guarida,
In
protzigem
Unterschlupf,
Con
fuertes
luces
naranja
Mit
starken
orangen
Lichtern
Que
todo
empalidecían.
Die
alles
erblassen
ließen.
Y
esas
caras
decadentes
Und
diese
dekadenten
Gesichter
Entre
giros,
extraviadas,
Zwischen
Drehungen,
verloren,
Bajo
el
brillo
resaltaban
Im
Glanzlicht
hervortraten
Como
máscara
encendida.
Wie
eine
leuchtende
Maske.
Bailarines
de
afición
Tänzer
aus
Leidenschaft
Y
aficiones
a
una
vida,
Und
Leidenschaften
für
ein
Leben,
Donde
bailar
sólo
fuese
Wo
das
Tanzen
nur
wäre
El
trazo
de
otra
alegría.
Der
Ausdruck
einer
weiteren
Freude.
Pero
no
fue
un
viernes
más
Aber
es
war
nicht
nur
ein
weiterer
Freitag
La
noche
de
su
llegada,
Die
Nacht
seiner
Ankunft,
Porque
copó
la
parada
Denn
er
zog
alle
Blicke
auf
sich
Con
carnet
de
bailarín.
Als
ausgewiesener
Tänzer.
Y
a
las
seis
de
la
mañana
Und
um
sechs
Uhr
morgens
Entre
sonrisas
traidoras,
Zwischen
verräterischem
Lächeln,
Del
concurso
semanal
Des
wöchentlichen
Wettbewerbs
Fue
la
fija
ganadora...
War
er
der
klare
Sieger...
Y
en
el
diario
del
domingo
Und
in
der
Sonntagszeitung
Fue
noticia
policial:
War
es
eine
Polizeimeldung:
A
un
bailarín
le
arrancaron
Einem
Tänzer
entriss
man
En
emboscada
letal,
In
einem
tödlichen
Hinterhalt,
El
triste
premio
logrado
Den
traurigen
errungenen
Preis
...
y
su
suspiro
final.
...
und
seinen
letzten
Seufzer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.