Текст и перевод песни Orelsan - La famille, la famille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
famille,
la
famille,
la
famille
Семья,
семья,
семья
La
famille,
la
famille
Семья,
семья
La
famille,
la
famille,
la
famille
Семья,
семья,
семья
Assis
au
milieu
d'une
salle
des
fêtes
qui
pue
le
moisi
Сидя
посреди
пиршественного
зала,
воняющего
затхлостью
Un
an
après
avoir
avoué
que
j'déteste
ces
fêtes
de
famille
Через
год
после
того,
как
я
признался,
что
ненавижу
эти
семейные
праздники
J'pensais
jamais
revenir,
c'est
comme
si
j'étais
jamais
parti
Я
думал,
что
никогда
не
вернусь.
J'crois
même
que
tata
réutilise
les
mêmes
verres
en
plastique
Я
даже
считаю,
что
tata
повторно
использует
те
же
пластиковые
очки
J'ai
cru
que
la
famille
allait
me
lyncher
Я
думал,
что
семья
собирается
меня
линчевать.
La
moitié
m'a
dit
que
ça
les
fait
marrer
Половина
сказала,
что
это
их
забавляет.
L'autre
agit
comme
si
j'avais
rien
fait
Другой
действует
так,
как
будто
я
ничего
не
сделал
Combien
de
fois
j'les
ai
défoncés
dans
mes
textes?
Сколько
раз
я
вбивал
их
в
свои
тексты?
Pourquoi
j'écris
la
même
merde
que
les
comédies
françaises
que
j'déteste?
Почему
я
пишу
то
же
дерьмо,
что
и
французские
комедии,
которые
я
ненавижу?
C'est
quand
on
risque
de
perdre
les
choses
qu'on
comprend
leur
valeur
Это
когда
вы
рискуете
потерять
вещи,
вы
понимаете
их
ценность
J'suis
émotif,
j'aurais
pas
dû
attaquer
le
punch
à
quatre
heures
Я
эмоциональный,
я
не
должен
был
атаковать
удар
в
четыре
часа.
C'est
fou
à
quel
point
j'suis
soulagé
que
personne
fasse
la
gueule
Это
безумие,
как
я
рад,
что
никто
не
пьет.
Si
personne
me
demande
de
chanter
Если
никто
не
попросит
меня
спеть
Je
crois
que
j'vais
le
faire
tout
seul
Думаю,
я
сделаю
это
сам.
J'aimerais
faire
un
discours
parce
que
j'ai
bu
Я
хотел
бы
выступить
с
речью,
потому
что
я
выпил
Levez
tous
vos
verres,
j'aimerais
dire
un
truc
Поднимите
бокалы,
я
хочу
кое-что
сказать.
Pour
les
bons
et
les
moments
gênants
qu'on
a
vécus
За
хорошие
и
неудобные
моменты,
которые
мы
пережили
Pour
tous
ceux
qu'on
verra
jamais
plus
Для
всех,
кого
мы
когда-либо
увидим
больше
J'aimerais
rappeler
qu'on
aurait
pu
trouver
des
excuses
Я
хотел
бы
напомнить,
что
мы
могли
бы
найти
оправдания
Mais
on
se
retrouve
ensemble
dans
un
coin
perdu
Но
мы
встречаемся
в
затерянном
уголке.
Quoi
qu'on
en
pense,
une
chose
est
sûre
Что
бы
мы
ни
думали,
одно
точно
On
restera
la
meilleure
famille
qu'on
n'ait
jamais
eue
Мы
останемся
лучшей
семьей,
какой
у
нас
никогда
не
было.
On
va
se
faire
chier
si
j'vous
fais
des
excuses
Мы
будем
в
дерьме,
если
я
извинюсь
перед
вами.
Souvent,
j'parle
des
disputes
de
fins
de
repas
Часто
я
говорю
о
спорах
о
цели
еды
J'aimerais
parler
des
débuts
Я
хотел
бы
поговорить
о
начале
Quand
Christian
faisait
le
Père
Noël,
jusqu'à
dix
ans,
j'y
ai
cru
Когда
Кристиан
был
Санта-Клаусом,
до
десяти
лет,
я
поверила
в
это.
Le
jour
où
Nico
m'expliquait
pourquoi
ses
Nike
ont
des
bulles
В
тот
день,
когда
Нико
объяснил
мне,
почему
у
его
Nike
пузыри
Bien
sûr,
personne
aime
voir
son
père
faire
des
blagues
de
cul
Конечно,
никто
не
любит
видеть,
как
его
отец
делает
задницу
шутки
Mais,
bizarrement,
c'est
le
genre
de
blagues
grâce
auxquelles
j'suis
connu
Но,
как
ни
странно,
именно
такие
шутки
мне
известны
Les
parties
de
foot
avec
les
cousins
m'ont
appris
un
truc
Футбольные
игры
с
кузенами
научили
меня
кое-чему
C'est
qu'on
a
besoin
que
de
deux
cailloux
pour
avoir
un
but
Это
то,
что
нам
нужно
только
два
камешка,
чтобы
получить
цель
J'y
ai
pas
cru
quand
tata
m'a
offert
Mega
Man
Я
не
поверил,
когда
Тата
подарила
мне
Mega
Man
J'avais
même
pas
la
Mega
Drive
У
меня
даже
не
было
Мега
Драйв.
Je
kiffais
rien
que
de
regarder
la
boîte
Я
просто
смотрел
на
коробку.
Quand
vous
dansiez
la
chenille
Когда
вы
танцевали
гусеницу
J'rêvais
d'être
né
autre
part
Я
мечтал
родиться
другой
стороны
Comment
j'ai
fait
pour
pas
voir
que
tout
le
monde
s'amusait
sauf
moi?
Как
я
могла
не
заметить,
что
все
веселятся,
кроме
меня?
La
fois
où
tonton
allait
mal
et
qu'il
a
pas
fait
de
blague
В
тот
раз,
когда
дядьке
было
плохо,
и
он
не
на
шутку
J'ai
compris
que
même
si
elles
sont
nazes,
il
vaut
mieux
qu'il
les
fasse
Я
понял,
что
даже
если
они
зануды,
лучше,
чтобы
он
их
сделал
Pour
fêter
mon
permis,
il
m'a
prêté
son
Escort,
un
vrai
choc
Чтобы
отпраздновать
мое
разрешение,
он
одолжил
мне
своего
эскорта,
настоящий
шок
Tellement
fier,
j'ai
décapoté
sous
la
flotte
Такой
гордый,
я
обезглавил
под
флотом
Bruno
a
sauvé
des
hivers
avec
son
Caméscope
Бруно
спас
зиму
со
своей
видеокамерой
Si
y'avait
eu
YouTube,
j'te
jure
qu'on
aurait
percé
à
l'époque
Если
бы
был
YouTube,
клянусь,
мы
бы
прорвались
тогда
En
fait,
j'en
rajoute,
c'était
nul,
on
aurait
fait
un
flop
На
самом
деле,
я
добавляю,
что
это
было
плохо,
я
бы
сделал
флоп
Ma
mère
était
affligée
mais
elle
disait
qu'elle
trouvait
ça
top
Моя
мама
была
огорчена,
но
она
сказала,
что
считает
это
лучшим.
À
toutes
ces
générations
mariées
trop
tôt
Всем
этим
поколениям,
которые
слишком
рано
вступили
в
брак
Qui
me
donnent
espoir
quand
j'vois
les
couples
vieillir
ensemble
sur
les
photos
Которые
дают
мне
надежду,
когда
я
вижу
пары,
стареющие
вместе
на
фотографиях
Moi
aussi,
j'me
sens
vieux
quand
j'discute
avec
Paulo
Я
тоже
чувствую
себя
старым,
когда
общаюсь
с
Пауло
Mais
il
me
fait
découvrir
ces
nouveaux
rappeurs
à
qui
j'ai
pompé
trop
de
flow
Но
это
заставляет
меня
открыть
для
себя
тех
новых
рэперов,
которым
я
перекачивал
слишком
много
потока
J'sais
que
son
père
est
pas
vraiment
raciste,
juste
méchamment
naïf
Я
знаю,
что
его
отец
не
очень
расист,
просто
ужасно
наивный
Il
a
plus
le
choix
depuis
que
la
famille
a
des
branches
en
Afrique
У
него
больше
нет
выбора,
так
как
семья
имеет
филиалы
в
Африке
Mon
beau-frère
la
pelote
beaucoup
mais
prend
soin
de
ma
frangine
Мой
сводный
брат
ласкает
ее
много,
но
заботится
о
моей
сестре
Et,
vu
qu'elle
boit
pas
ce
soir,
j'ai
l'impression
que
la
famille
s'agrandit
И,
учитывая,
что
она
сегодня
не
пьет,
я
чувствую,
что
семья
растет
On
fera
la
fête
en
famille
tant
qu'on
sera
en
vie,
j'vous
le
garantis
Мы
будем
гулять
всей
семьей,
пока
мы
живы,
я
вам
гарантирую.
La
prochaine
fois,
c'est
moi
qui
lance
la
chenille,
mamie,
sois
tranquille
- В
следующий
раз
я
запускаю
гусеницу,
бабушка,
будь
спокойна.
Le
punch
est
dégueulasse
parce
que
c'est
moi
qui
l'ai
fait
Удар
отвратителен,
потому
что
это
я
сделал
J'aimerais
faire
un
discours
parce
que
j'ai
bu
Я
хотел
бы
выступить
с
речью,
потому
что
я
выпил
Levez
tous
vos
verres,
j'aimerais
dire
un
truc
Поднимите
бокалы,
я
хочу
кое-что
сказать.
Pour
les
bons
et
les
moments
gênants
qu'on
a
vécus
За
хорошие
и
неудобные
моменты,
которые
мы
пережили
Pour
tous
ceux
qu'on
verra
jamais
plus
Для
всех,
кого
мы
когда-либо
увидим
больше
J'aimerais
rappeler
qu'on
aurait
pu
trouver
des
excuses
Я
хотел
бы
напомнить,
что
мы
могли
бы
найти
оправдания
Mais
on
se
retrouve
ensemble
dans
un
coin
perdu
Но
мы
встречаемся
в
затерянном
уголке.
Quoi
qu'on
en
pense,
une
chose
est
sûre
Что
бы
мы
ни
думали,
одно
точно
On
restera
la
meilleure
famille
qu'on
n'ait
jamais
eue
Мы
останемся
лучшей
семьей,
какой
у
нас
никогда
не
было.
On
aurait
pu
trouver
des
excuses
Можно
было
найти
оправдания
Mais
on
se
retrouve
ensemble
dans
un
coin
perdu
Но
мы
встречаемся
в
затерянном
уголке.
Quoi
qu'on
en
pense,
une
chose
est
sûre
Что
бы
мы
ни
думали,
одно
точно
On
restera
la
meilleure
famille
qu'on
n'ait
jamais
eue
Мы
останемся
лучшей
семьей,
какой
у
нас
никогда
не
было.
La
famille,
la
famille,
la
famille
Семья,
семья,
семья
La
famille,
la
famille
Семья,
семья
La
famille,
la
famille,
la
famille
Семья,
семья,
семья
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: skread
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.