Текст и перевод песни Orelsan - Étoiles invisibles
Étoiles invisibles
Invisible Stars
Y
a
plus
personne
dans
l′cockpit
There's
no
one
left
in
the
cockpit
J'fais
des
plans
sur
la
météorite,
m′invente
une
dignité
dans
les
égotrips
I'm
making
plans
on
the
meteorite,
inventing
dignity
in
ego
trips
Mon
album,
c'est
les
chroniques
d'un
névrotique
My
album
is
the
chronicles
of
a
neurotic
Ma
musique
éléctronique,
c′est
la
rhétorique
de
mes
nerfs
optiques
My
electronic
music
is
the
rhetoric
of
my
optic
nerves
J′crois
qu'le
bonheur,
c′est
d'être
autiste,
j′ai
des
pensées
morbides
I
think
happiness
is
being
autistic,
I
have
morbid
thoughts
J'ai
pas
besoin
d′un
docteur,
j'ai
besoin
d'un
exorciste
I
don't
need
a
doctor,
I
need
an
exorcist
On
s′envoie
dans
l′espace,
la
tête
sur
orbite
We
send
ourselves
into
space,
our
heads
in
orbit
Mais
dès
les
premiers
spasmes,
la
descente
c'est
du
hors-piste
But
from
the
first
spasms,
the
descent
is
off-piste
J′déteste
être
a
court
de
tise,
passe-moi
la
bouteille
I
hate
being
out
of
booze,
pass
me
the
bottle
J'traîne
la
nuit,
mène
une
double
vie
à
la
Bruce
Wayne
I
hang
out
at
night,
leading
a
double
life
like
Bruce
Wayne
J′suis
juste
une
Tour
de
Pise
que
mes
potes
soutiennent
I'm
just
a
Leaning
Tower
of
Pisa
that
my
friends
support
J'écris
les
jours
de
pluie,
aigri,
m′interroge
où
l'époque
nous
mène
I
write
on
rainy
days,
bitter,
wondering
where
the
times
are
taking
us
Les
majors
sortent
des
albums
comme
j'sors
ma
poubelle
The
majors
release
albums
like
I
take
out
my
trash
C′est
porte
ouverte
à
n′importe
qui
peut
chanter
la
bouche
pleine
It's
open
door
to
anyone
who
can
sing
with
their
mouth
full
Tu
devrais
monter
sur
scène
avec
un
néon
rose
You
should
get
on
stage
with
a
pink
neon
light
C'est
la
seule
chose
qui
manque
à
ton
label
pour
être
une
maison
close
(ah,
ho)
It's
the
only
thing
missing
from
your
label
to
be
a
brothel
(ah,
ho)
J′passe
des
nuits,
nuits,
nuits,
à
rien
faire,
j'regarde
le
temps
défiler
I
spend
nights,
nights,
nights,
doing
nothing,
watching
time
slip
away
Pendant
qu′la
pluie,
pluie,
pluie,
pluie
frappe
à
la
fenêtre,
j'attends
qu′le
jour
se
lève
While
the
rain,
rain,
rain,
rain
hits
the
window,
I
wait
for
the
day
to
break
Seul,
seul,
seul,
seul
face
à
moi-même,
fa-fa-face
à
moi-même
(face
à
moi-même)
Alone,
alone,
alone,
alone
facing
myself,
fa-fa-facing
myself
(facing
myself)
Seul,
seul,
seul,
seul,
face
à
moi-même,
j'attends
qu'le
jour
se
lève
(yeah)
Alone,
alone,
alone,
alone,
facing
myself,
I
wait
for
the
day
to
break
(yeah)
C′est
pas
en
insultant
les
meufs
dans
mes
refrains
qu′j'deviendrai
quelqu′un,
mais
j'aime
bien
It's
not
by
insulting
girls
in
my
choruses
that
I'll
become
someone,
but
I
like
it
Donc
lève
le
majeur
ou
lève
les
mains
So
raise
your
middle
finger
or
raise
your
hands
Ça
devient
de
plus
en
plus
dur
de
rester
sain
It's
getting
harder
and
harder
to
stay
sane
Alors
on
cherche
à
jouir
de
la
vie
à
s′en
péter
le
frein
So
we
seek
to
enjoy
life
to
the
point
of
breaking
the
brakes
Pantin,
smicard
nocturne
à
temps-plein
Puppet,
night
shift
worker
full-time
J'réflechis
à
des
trucs
bizarres,
j′me
fais
des
histoires
sans
fin
I
think
about
weird
stuff,
I
make
up
endless
stories
Seul,
face
à
l'homme
dans
l'miroir,
j′attends
l′train
Alone,
facing
the
man
in
the
mirror,
I
wait
for
the
train
J'vis
tard,
j′kiffe
boire
comme
si
y
avait
pas
d'lendemain
I
live
late,
I
love
to
drink
like
there's
no
tomorrow
J′m'implique
dans
rien,
j′suis
venu
sur
Terre
pour
voir
I
don't
get
involved
in
anything,
I
came
to
Earth
to
see
J'ferai
peut-être
le
bien
quand
j'aurai
des
super-pouvoirs
Maybe
I'll
do
good
when
I
have
superpowers
Si
t′es
prêt
à
faire
n′importe
quoi
pour
accomplir
tes
rêves
de
gloire
If
you're
ready
to
do
anything
to
achieve
your
dreams
of
glory
Tu
seras
jamais
une
graine
de
star,
juste
une
bête
de
foire
You'll
never
be
a
star
seed,
just
a
freak
show
J'veux
qu′mes
propos
transforment
l'agneau
en
bête
sanguinaire
I
want
my
words
to
transform
the
lamb
into
a
bloodthirsty
beast
Parce
que
leur
système
forme
des
robots
qui
gambergent
en
binaire
Because
their
system
forms
robots
that
ponder
in
binary
Mon
but
c′est
pas
une
pute,
la
tête
et
les
seins
remplis
d'air
My
goal
is
not
a
whore,
her
head
and
breasts
filled
with
air
Peu
importe
la
saison,
j′reste
un
singe
en
hiver
(ah,
ho)
No
matter
the
season,
I
remain
a
monkey
in
winter
(ah,
ho)
J'passe
des
nuits,
nuits,
nuits,
à
rien
faire,
j'regarde
le
temps
défiler
I
spend
nights,
nights,
nights,
doing
nothing,
watching
time
slip
away
Pendant
qu′la
pluie,
pluie,
pluie,
pluie
frappe
à
la
fenêtre,
j′attends
qu'le
jour
se
lève
While
the
rain,
rain,
rain,
rain
hits
the
window,
I
wait
for
the
day
to
break
Seul,
seul,
seul,
seul
face
à
moi-même,
fa-fa-face
à
moi-même
(face
à
moi-même)
Alone,
alone,
alone,
alone
facing
myself,
fa-fa-facing
myself
(facing
myself)
Seul,
seul,
seul,
seul,
face
à
moi-même,
j′attends
qu'le
jour
se
lève
(yeah)
Alone,
alone,
alone,
alone,
facing
myself,
I
wait
for
the
day
to
break
(yeah)
Et
il
pleut
tout
l′temps
dans
cette
ville
de
merde
And
it
rains
all
the
time
in
this
shitty
city
La
nuit
j'écris
mes
prises
de
tête,
mes
crises
de
nerfs
sur
des
beats
de
Skread
At
night
I
write
my
headaches,
my
nervous
breakdowns
on
Skread's
beats
Rappeur
à
la
petite
semaine,
la
vie
qu′je
mène
Small-time
rapper,
the
life
I
lead
Y
a
marqué
"on
t'la
met
profond"
entre
les
lignes
de
ma
fiche
de
paye
It
says
"we
screw
you
deep"
between
the
lines
of
my
paycheck
Fort
en
théorie,
nul
en
pratique
Strong
in
theory,
useless
in
practice
On
cherche
à
vivre
des
trucs
fantastiques
mais
on
fait
qu'des
conneries
We
seek
to
experience
fantastic
things
but
we
only
do
stupid
things
J′ai
tout
l′temps
la
gueule
dans
mes
ordis,
j'ai
My
face
is
always
in
my
computers,
I
have
Plus
envie
d′sortir,
d'm′éclater,
j'voudrais
dormir
des
années
No
desire
to
go
out,
to
have
fun,
I
would
like
to
sleep
for
years
J′suis
décalé,
j'me
lève
quand
la
nuit
tombe
I'm
out
of
sync,
I
get
up
when
night
falls
À
côté
d'mes
pompes,
j′regarde
le
monde
se
dégrader
Next
to
my
pumps,
I
watch
the
world
degrade
Noyé
dans
la
pénombre,
j′compte
les
secondes
Drowning
in
the
darkness,
I
count
the
seconds
J'voudrais
déployer
mes
ailes,
pouvoir
rejoindre
le
ciel
étoilé
I
would
like
to
spread
my
wings,
to
be
able
to
reach
the
starry
sky
Formaté
par
l′habitude,
j'm′enferme
dans
ma
petite
bulle
Formatted
by
habit,
I
lock
myself
in
my
little
bubble
J'titube,
éclairé
par
la
demi-lune
I
stumble,
lit
by
the
half-moon
Épaulé
par
mes
étoiles
invisibles,
"Septième
Magnitude"
Supported
by
my
invisible
stars,
"Seventh
Magnitude"
Certains
rêvent
de
signer
en
major,
pendant
qu′on
en
fabrique
une
Some
dream
of
signing
to
a
major
label,
while
we're
building
one
J'passe
des
nuits,
nuits,
nuits,
à
rien
faire,
j'regarde
le
temps
défiler
I
spend
nights,
nights,
nights,
doing
nothing,
watching
time
slip
away
Pendant
qu′la
pluie,
pluie,
pluie,
pluie
frappe
à
la
fenêtre,
j′attends
qu'le
jour
se
lève
While
the
rain,
rain,
rain,
rain
hits
the
window,
I
wait
for
the
day
to
break
Seul,
seul,
seul,
seul
face
à
moi-même,
fa-fa-face
à
moi-même
(face
à
moi-même)
Alone,
alone,
alone,
alone
facing
myself,
fa-fa-facing
myself
(facing
myself)
Seul,
seul,
seul,
seul,
face
à
moi-même,
j′attends
qu'le
jour
se
lève
(yeah)
Alone,
alone,
alone,
alone,
facing
myself,
I
wait
for
the
day
to
break
(yeah)
J′attends
qu'le
jour
se
lève
I
wait
for
the
day
to
break
J′attends
qu'le
jour
se
lève
I
wait
for
the
day
to
break
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Skread, Orelsan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.