Текст и перевод песни Os Serranos - Casamento de Sítio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Casamento de Sítio
Country Wedding
Depois
do
namoro
aí
está
o
casamento
de
sítio
After
the
courtship,
there's
the
country
wedding,
Aquele
que
sempre
se
baseia
no
amor
The
one
that's
always
based
on
love,
No
respeito
e
na
paixão
e,
por
isso,
jamais
terá
separação
Respect
and
passion,
and
that's
why
there
will
never
be
a
separation.
É
felicidade
total,
uia-ha-ha!
It's
total
happiness,
uia-ha-ha!
Depois
de
um
namoro
longo
e
um
noivado
bem
curtinho
After
a
long
courtship
and
a
very
short
engagement,
Finalmente
foi
marcado
o
casamento
dos
noivinhos
The
wedding
of
the
bride
and
groom
was
finally
scheduled.
Os
parentes,
convidados,
bem
avisados
os
vizinhos
Relatives,
guests,
neighbors
well
informed,
E
todo
mundo
no
sítio
foi
chegando
de
mansinho
And
everyone
on
the
farm
arrived
quietly.
As
porteiras
bem
abertas,
a
cachorrada
acuando
The
gates
wide
open,
the
dogs
barking,
A
passarada
cantava
mais
forte,
pressentindo
a
grandeza
da
festa
The
birds
sang
louder,
sensing
the
greatness
of
the
party.
O
pessoal
ia
chegando
de
a
pé,
de
a
cavalo,
de
carreta
People
were
arriving
on
foot,
on
horseback,
by
cart,
Os
mais
rico
vinham
de
jipe,
chegavam
se
tapeando
The
richer
ones
came
by
jeep,
arriving
in
a
flurry.
Uma
poeira
véia
bagual,
tã-iá!
An
old,
dusty
mess,
tã-iá!
Pai
da
moça
lá
na
frente
embaixo
dum
caramanchão
The
girl's
father
up
front
under
a
bower,
Recebia
os
convidados
com
toda
satisfação
Received
the
guests
with
all
satisfaction.
Na
hora
chegou
o
padre,
conhecido
capelão
The
priest
arrived
on
time,
a
well-known
chaplain,
Benzendo
todos
que
vinham
lhe
dar
o
aperto
de
mão
Blessing
everyone
who
came
to
shake
his
hand.
Deus
te
abençoe,
meu
filho,
minha
filha
God
bless
you,
my
son,
my
daughter,
Podem
comer,
os
guri
tão
com
fome,
vieram
de
longe
You
can
eat,
the
kids
are
hungry,
they
came
from
far
away.
Tem
pão,
galeto,
churrasco,
guaraná,
radicci
There's
bread,
chicken,
barbecue,
guarana,
radicchio,
Só
não
comam
muito
as
mandioca
Just
don't
eat
too
much
cassava.
Mandioca
demais
engorda
Too
much
cassava
makes
you
fat,
Sim,
tão
dura,
quebra
os
dente
Yes,
it's
so
hard,
it
breaks
your
teeth,
Pode
engrossar
as
perna,
viu?
It
can
thicken
your
legs,
you
know?
Os
convidados
traziam
os
presentes
de
montão
The
guests
brought
gifts
galore,
Ponta
de
gado
e
galinha,
ovelha
e
até
leitão
Cattle
and
chicken,
sheep
and
even
piglet.
As
velhas
lá
na
cozinha
remexendo
os
panelão
The
old
ladies
in
the
kitchen
stirring
the
pots,
Davam
conselhos
pra
noiva
reagir
nos
agarrão
Gave
advice
to
the
bride
to
react
in
the
clutches.
Óia,
minha
filha,
pra
começo
de
conversa
Look,
my
daughter,
for
starters,
Não
se
mostra
muito
antes
de
deitar
Don't
show
yourself
too
much
before
going
to
bed.
Apaga
o
lampião
Turn
off
the
lamp,
Já
diz
o
ditado:
No
escuro
é
mais
seguro
As
the
saying
goes:
In
the
dark
it's
safer.
E
a
outra
dizia
And
the
other
one
said,
Tu
pode
até
tá
gostando
You
may
even
be
enjoying
it,
Mas
não
tira
os
pertence
e
o
corpinho
But
don't
take
your
belongings
and
your
body
off.
Isso
é
serviço
do
noivo
That's
the
groom's
job.
Depois
de
casar
os
noivos
e
eles
dizerem
o
sim
After
marrying
the
bride
and
groom
and
they
said
yes,
Já
serviam
o
churrasco
com
salada,
pão
e
aipim
They
were
already
serving
the
barbecue
with
salad,
bread
and
cassava.
A
cerveja
meio
quente,
uma
paulada
para
os
rim
The
beer
a
little
warm,
a
blow
to
the
kidneys,
O
fandango
começava
sem
ter
hora
pra
ter
fim
The
fandango
started
with
no
time
to
end.
No
fandango
do
casamento
dançava
todo
mundo
At
the
wedding
fandango
everyone
danced,
Moços,
velhos
e
até
crianças
Young,
old
and
even
children.
Lá
pelas
tantas,
os
noivos
foram
tomar
um
ar
lá
fora
After
a
while,
the
bride
and
groom
went
to
get
some
air
outside,
E
dali
meia
hora
voltaram
And
half
an
hour
later
they
came
back.
Ao
vê-los,
uma
velhinha
disse
pra
outra
Seeing
them,
one
old
lady
said
to
another,
Pss-pss!
Escuta,
Antônia,
será
que
o
noivo
já
comeu?
Pss-pss!
Listen,
Antônia,
has
the
groom
eaten
yet?
O
que
é
isso,
Ivolina?
A
noiva
é
moça
séria!
What
is
this,
Ivolina?
The
bride
is
a
serious
girl!
É
claro
que
ele
não
comeu!
Of
course
he
hasn't
eaten!
Não,
não!
Não
é
isso
que
tu
tá
pensando,
mulher!
No,
no!
That's
not
what
you're
thinking,
woman!
Eu
tô
falando
se
ele
já
jantou
I'm
talking
about
whether
he's
had
dinner
yet.
Ah!
Acho
que
sim,
tá
tão
faceiro,
olha
o
jeito
dele
Ah!
I
think
so,
he's
so
happy,
look
at
his
face.
De
madrugada
os
noivos
dançavam
agarradinho
In
the
early
hours
of
the
morning
the
bride
and
groom
danced
close
together,
Num
enlevo
de
vontade,
de
paixão
e
de
carinho
In
a
rapture
of
desire,
passion
and
affection.
Antes
de
nascer
o
sol,
no
cantar
dos
passarinhos
Before
sunrise,
at
the
singing
of
the
birds,
Os
dois
fugiram
da
festa,
escapando
de
fininho
The
two
fled
the
party,
escaping
on
the
sly.
Antes
de
fugirem
da
festa
Before
they
fled
the
party,
Os
noivos
foram
dançar
um
pouco
The
bride
and
groom
went
to
dance
a
little,
E
pela
primeira
vez,
bem
agarradinhos
And
for
the
first
time,
very
close
together.
De
repente
a
noiva
pergunta
pro
noivo
Suddenly
the
bride
asks
the
groom,
Escuta,
Claudionor
Listen,
Claudionor,
Que
isso
que
tá
batendo
na
minhas
perna?
What's
that
hitting
my
legs?
E
ele
responde:
Essa
é
a
dança
do
barquinho,
chirua!
And
he
answers:
This
is
the
little
boat
dance,
chirua!
O
que
tá
te
batendo
é
o
cabo
do
remo
(ah,
bom)
What's
hitting
you
is
the
oar
handle
(ah,
good)
Logo
em
seguida,
a
noiva
foi
dançar
com
os
convidados
Soon
after,
the
bride
went
to
dance
with
the
guests,
Quando
chegou
a
vez
do
tio
Juvenal
When
it
was
Uncle
Juvenal's
turn,
Com
o
tio
Valério
e
com
mais
de
70
With
Uncle
Valério
and
over
70,
Ela
sentiu
que
ele
apertava
demais
na
cintura
She
felt
him
squeezing
her
waist
too
tightly.
E
pra
se
ver
livre
do
velhinho,
perguntou
And
to
get
rid
of
the
old
man,
she
asked,
Ô,
tio
Juvenal,
essa
por
acaso
não
é
a
dança
do
barquinho?
Hey,
Uncle
Juvenal,
isn't
this
the
little
boat
dance
by
any
chance?
He-he,
sim,
sim,
minha
filha!
He-he,
yes,
yes,
my
daughter!
E
onde
tá
o
cabo
do
remo
então?
So
where's
the
oar
handle
then?
Ora,
minha
filha
Well,
my
daughter,
O
velhinho
tá
com
mais
de
setenta,
tu
sabe
né?
The
old
man
is
over
seventy,
you
know,
right?
He-he-he,
não
é
brincadeira!
He-he-he,
it's
no
joke!
Já
que
tu
tá
interessada
no
remo,
e
eu
vou
te
contar
Since
you're
interested
in
the
oar,
I'll
tell
you,
Nem
o
velhinho
enxerga
mais
o
remo
do
barco
Even
the
old
man
can't
see
the
boat's
oar
anymore.
Aliás
eu
vou
te
dizer
uma
coisa
In
fact,
I'll
tell
you
something,
O
barco
do
velho
ainda
anda
The
old
man's
boat
still
runs,
Só
que
a
motorzinho
com
gasolina
azul,
oh
Only
with
a
little
blue
gasoline
engine,
oh.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.