Os Serranos - Casamento de Sítio - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Os Serranos - Casamento de Sítio




Casamento de Sítio
Country Wedding
Depois do namoro está o casamento de sítio
After the courtship, there's the country wedding,
Aquele que sempre se baseia no amor
The one that's always based on love,
No respeito e na paixão e, por isso, jamais terá separação
Respect and passion, and that's why there will never be a separation.
É felicidade total, uia-ha-ha!
It's total happiness, uia-ha-ha!
Depois de um namoro longo e um noivado bem curtinho
After a long courtship and a very short engagement,
Finalmente foi marcado o casamento dos noivinhos
The wedding of the bride and groom was finally scheduled.
Os parentes, convidados, bem avisados os vizinhos
Relatives, guests, neighbors well informed,
E todo mundo no sítio foi chegando de mansinho
And everyone on the farm arrived quietly.
As porteiras bem abertas, a cachorrada acuando
The gates wide open, the dogs barking,
A passarada cantava mais forte, pressentindo a grandeza da festa
The birds sang louder, sensing the greatness of the party.
O pessoal ia chegando de a pé, de a cavalo, de carreta
People were arriving on foot, on horseback, by cart,
Os mais rico vinham de jipe, chegavam se tapeando
The richer ones came by jeep, arriving in a flurry.
Uma poeira véia bagual, tã-iá!
An old, dusty mess, tã-iá!
Pai da moça na frente embaixo dum caramanchão
The girl's father up front under a bower,
Recebia os convidados com toda satisfação
Received the guests with all satisfaction.
Na hora chegou o padre, conhecido capelão
The priest arrived on time, a well-known chaplain,
Benzendo todos que vinham lhe dar o aperto de mão
Blessing everyone who came to shake his hand.
Deus te abençoe, meu filho, minha filha
God bless you, my son, my daughter,
Podem comer, os guri tão com fome, vieram de longe
You can eat, the kids are hungry, they came from far away.
Tem pão, galeto, churrasco, guaraná, radicci
There's bread, chicken, barbecue, guarana, radicchio,
não comam muito as mandioca
Just don't eat too much cassava.
Mandioca demais engorda
Too much cassava makes you fat,
Sim, tão dura, quebra os dente
Yes, it's so hard, it breaks your teeth,
Pode engrossar as perna, viu?
It can thicken your legs, you know?
Porco cane!
Damn pig!
Os convidados traziam os presentes de montão
The guests brought gifts galore,
Ponta de gado e galinha, ovelha e até leitão
Cattle and chicken, sheep and even piglet.
As velhas na cozinha remexendo os panelão
The old ladies in the kitchen stirring the pots,
Davam conselhos pra noiva reagir nos agarrão
Gave advice to the bride to react in the clutches.
Óia, minha filha, pra começo de conversa
Look, my daughter, for starters,
Não se mostra muito antes de deitar
Don't show yourself too much before going to bed.
Apaga o lampião
Turn off the lamp,
diz o ditado: No escuro é mais seguro
As the saying goes: In the dark it's safer.
E a outra dizia
And the other one said,
Tu pode até gostando
You may even be enjoying it,
Mas não tira os pertence e o corpinho
But don't take your belongings and your body off.
Isso é serviço do noivo
That's the groom's job.
Depois de casar os noivos e eles dizerem o sim
After marrying the bride and groom and they said yes,
serviam o churrasco com salada, pão e aipim
They were already serving the barbecue with salad, bread and cassava.
A cerveja meio quente, uma paulada para os rim
The beer a little warm, a blow to the kidneys,
O fandango começava sem ter hora pra ter fim
The fandango started with no time to end.
No fandango do casamento dançava todo mundo
At the wedding fandango everyone danced,
Moços, velhos e até crianças
Young, old and even children.
pelas tantas, os noivos foram tomar um ar fora
After a while, the bride and groom went to get some air outside,
E dali meia hora voltaram
And half an hour later they came back.
Ao vê-los, uma velhinha disse pra outra
Seeing them, one old lady said to another,
Pss-pss! Escuta, Antônia, será que o noivo comeu?
Pss-pss! Listen, Antônia, has the groom eaten yet?
O que é isso, Ivolina? A noiva é moça séria!
What is this, Ivolina? The bride is a serious girl!
É claro que ele não comeu!
Of course he hasn't eaten!
Não, não! Não é isso que tu pensando, mulher!
No, no! That's not what you're thinking, woman!
Eu falando se ele jantou
I'm talking about whether he's had dinner yet.
Ah! Acho que sim, tão faceiro, olha o jeito dele
Ah! I think so, he's so happy, look at his face.
De madrugada os noivos dançavam agarradinho
In the early hours of the morning the bride and groom danced close together,
Num enlevo de vontade, de paixão e de carinho
In a rapture of desire, passion and affection.
Antes de nascer o sol, no cantar dos passarinhos
Before sunrise, at the singing of the birds,
Os dois fugiram da festa, escapando de fininho
The two fled the party, escaping on the sly.
Antes de fugirem da festa
Before they fled the party,
Os noivos foram dançar um pouco
The bride and groom went to dance a little,
E pela primeira vez, bem agarradinhos
And for the first time, very close together.
De repente a noiva pergunta pro noivo
Suddenly the bride asks the groom,
Escuta, Claudionor
Listen, Claudionor,
Que isso que batendo na minhas perna?
What's that hitting my legs?
E ele responde: Essa é a dança do barquinho, chirua!
And he answers: This is the little boat dance, chirua!
O que te batendo é o cabo do remo (ah, bom)
What's hitting you is the oar handle (ah, good)
Logo em seguida, a noiva foi dançar com os convidados
Soon after, the bride went to dance with the guests,
Quando chegou a vez do tio Juvenal
When it was Uncle Juvenal's turn,
Com o tio Valério e com mais de 70
With Uncle Valério and over 70,
Ela sentiu que ele apertava demais na cintura
She felt him squeezing her waist too tightly.
E pra se ver livre do velhinho, perguntou
And to get rid of the old man, she asked,
Ô, tio Juvenal, essa por acaso não é a dança do barquinho?
Hey, Uncle Juvenal, isn't this the little boat dance by any chance?
He-he, sim, sim, minha filha!
He-he, yes, yes, my daughter!
E onde o cabo do remo então?
So where's the oar handle then?
Ora, minha filha
Well, my daughter,
O velhinho com mais de setenta, tu sabe né?
The old man is over seventy, you know, right?
He-he-he, não é brincadeira!
He-he-he, it's no joke!
que tu interessada no remo, e eu vou te contar
Since you're interested in the oar, I'll tell you,
Nem o velhinho enxerga mais o remo do barco
Even the old man can't see the boat's oar anymore.
Aliás eu vou te dizer uma coisa
In fact, I'll tell you something,
O barco do velho ainda anda
The old man's boat still runs,
que a motorzinho com gasolina azul, oh
Only with a little blue gasoline engine, oh.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.