Текст и перевод песни Ossian - Viharban létezett
Viharban létezett
Он существовал в буре
Jéghideg
hajnalok,
fáradt
a
mozdulat.
Ледяные
рассветы,
движения
уставшие.
Megkopott
városok,
sok
szürke
hétköznap.
Выцветшие
города,
серые
будни
множатся.
Ott
lenn
a
mélyben
úgy
érezte
ő:
Там,
в
глубине,
он
чувствовал:
Áldozat
lehet
vagy
törvényszegő.
Быть
жертвой
или
стать
грешником.
Álmatlan
éjszakák,
ébredő
gondolat.
Бессонные
ночи,
мысли
пробуждаются.
Szívében
hordozott
merész,
vad
vágyakat.
В
сердце
нёс
он
смелые,
дикие
желания.
Egy
napon
döntött
hívta
őt
a
fény
Однажды
он
решился,
позвал
его
свет,
Könnyebb
élet,
csillogás,
remény.
Жизнь
легче,
блеск,
надежда,
привет.
Viharban
nőtt
fel
és
létezett,
В
буре
он
вырос
и
существовал,
Mint
szélben
élnek
a
fák.
Как
на
ветру
живут
деревья.
Útjából
el
nem
térhetett
С
пути
он
не
мог
свернуть,
Hiába
hajlik
az
ág.
Напрасно
ветвь
гнётся,
лелея.
Veszélyes
utcákon
kezdett
új
életet.
На
улицах
опасных
начал
он
жизнь
новую.
Gazdagok
pénzéből
elvett,
mit
ellehetett.
У
богачей
брал
деньги,
сколько
было
возможно.
Nyomában
voltak,
mindig
száguldva
élt,
По
пятам
шли
за
ним,
он
жил
всегда
в
бегах,
De
a
golyó
gyorsabb,
s
útja
véget
ért.
Но
пуля
быстрее,
путь
его
оборвался
в
прах.
Viharban
nőtt
fel
és
létezett,
В
буре
он
вырос
и
существовал,
Mint
szélben
élnek
a
fák.
Как
на
ветру
живут
деревья.
Útjából
el
nem
térhetett
С
пути
он
не
мог
свернуть,
Hiába
hajlik
az
ág.
Напрасно
ветвь
гнётся,
лелея.
Viharban
nőtt
fel
és
létezett,
В
буре
он
вырос
и
существовал,
Mint
szélben
élnek
a
fák.
Как
на
ветру
живут
деревья.
Útjából
el
nem
térhetett
С
пути
он
не
мог
свернуть,
Hiába
hajlik
az
ág.
Напрасно
ветвь
гнётся,
лелея.
Viharban
nőtt
fel
és
létezett,
В
буре
он
вырос
и
существовал,
Mint
szélben
élnek
a
fák.
Как
на
ветру
живут
деревья.
Útjából
el
nem
térhetett
С
пути
он
не
мог
свернуть,
Hiába
hajlik
az
ág.
Напрасно
ветвь
гнётся,
лелея.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paksi Endre, Wéber Attila
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.