Текст и перевод песни Osvaldo Pugliese - Roberto Chanel - Fuimos
Fui
como
una
lluvia
de
cenizas
y
fatigas
I
was
like
a
rain
of
ashes
and
fatigue
En
las
horas
resignadas
de
tu
vida...
In
the
resigned
hours
of
your
life...
Gota
de
vinagre
derramada,
A
drop
of
vinegar
spilled,
Fatalmente
derramada,
sobre
todas
tus
heridas.
Fatally
spilled,
on
all
your
wounds.
Fuiste
por
mi
culpa
golondrina
entre
la
nieve
You
were
because
of
my
guilt
a
swallow
in
the
snow
Rosa
marchitada
por
la
nube
que
no
llueve.
A
rose
withered
by
the
cloud
that
does
not
rain.
Fuimos
la
esperanza
que
no
llega,
que
no
alcanza
We
were
the
hope
that
does
not
arrive,
that
does
not
reach
Que
no
puede
vislumbrar
su
tarde
mansa.
That
cannot
glimpse
its
gentle
evening.
Fuimos
el
viajero
que
no
implora,
que
no
reza,
We
were
the
traveler
who
does
not
beg,
who
does
not
pray,
Que
no
llora,
que
se
echó
a
morir.
Who
does
not
cry,
who
threw
himself
down
to
die.
¿No
comprendes
que
te
estás
matando?
Don't
you
understand
that
you
are
killing
yourself?
¿No
comprendes
que
te
estoy
llamando?
Don't
you
understand
that
I
am
calling
you?
No
me
beses
que
te
estoy
llorando
Don't
kiss
me
that
I
am
crying
for
you
¡Y
quisiera
no
llorarte
más!
And
I
wish
I
didn't
have
to
cry
for
you
anymore!
Es
mejor
que
mi
dolor
It
is
better
that
my
pain
Quede
tirado
con
tu
amor
Be
left
with
your
love
Librado
de
mi
amor
final
Freed
from
my
final
love
¿No
comprendes
que
te
estoy
salvando?
Don't
you
understand
that
I
am
saving
you?
¿No
comprendes
que
te
estoy
amando?
Don't
you
understand
that
I
am
loving
you?
¡No
me
sigas,
ni
me
llames,
ni
me
beses
Don't
follow
me,
don't
call
me,
don't
kiss
me
Ni
me
llores,
ni
me
quieras
más!
Don't
cry
for
me,
don't
love
me
anymore!
Fuimos
abrazados
a
la
angustia
de
un
presagio
We
were
embraced
by
the
anguish
of
an
omen
Por
la
noche
de
un
camino
sin
salidas,
Through
the
night
of
a
road
with
no
exits,
Pálidos
despojos
de
un
naufragio
Pale
remains
of
a
shipwreck
Sacudidos
por
las
olas
del
amor
y
de
la
vida.
Shaken
by
the
waves
of
love
and
life.
Fuimos
empujados
en
un
viento
desolado...
We
were
pushed
in
a
desolate
wind...
Sombras
de
una
sombra
que
tornaba
del
pasado.
Shadows
of
a
shadow
that
returned
from
the
past.
Fuimos
la
esperanza
que
no
llega,
que
no
alcanza,
We
were
the
hope
that
does
not
arrive,
that
does
not
reach,
Que
no
puede
vislumbrar
su
tarde
mansa.
That
cannot
glimpse
its
gentle
evening.
Fuimos
el
viajero
que
no
implora,
que
no
reza,
We
were
the
traveler
who
does
not
beg,
who
does
not
pray,
Que
no
llora,
que
se
echó
a
morir.
Who
does
not
cry,
who
threw
himself
down
to
die.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Homero Manzi, Jose Dames
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.