Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pierwszy
strzał,
taki
na
rozpęd,
ostatnim
ostrzeżeniem
rozpocznę
Der
erste
Schuss,
so
zum
Aufwärmen,
mit
der
letzten
Warnung
fange
ich
an
Zdejmę
cię
w
moment,
utopię
cię
w
rzece,
bo
takie
masz
ośle
znaczenie
potoczne
Ich
erledige
dich
im
Nu,
ertränke
dich
im
Fluss,
denn
so
eine
eselhafte
Bedeutung
hast
du
umgangssprachlich
Tę
samą
rzekę
pod
spalonym
mostem,
nie
licząc
się
z
prądem,
przemierzysz
ją
w
poprzek
Denselben
Fluss
unter
der
verbrannten
Brücke,
ohne
auf
die
Strömung
zu
achten,
wirst
du
ihn
queren
Aż
tak
im
ciążę?
Przy
tym
porodzie
masz
problem,
bo
nawet
jak
nie
chcesz
to
poprzesz
Bin
ich
ihnen
so
eine
Last?
Bei
dieser
Geburt
hast
du
ein
Problem,
denn
selbst
wenn
du
nicht
willst,
wirst
du
mich
unterstützen
Strzelam
na
oślep,
wrzucę
do
klatki
skurwiela,
co
drzwi
mi
otwiera
na
oścież
Ich
schieße
blind,
werfe
den
Hurensohn
in
den
Käfig,
der
mir
die
Tür
sperrangelweit
öffnet
Siedzi,
pilnuje
serwera,
a
jedyna
rzecz,
którą
zmienia
to
jebana
pościel
Er
sitzt
da,
bewacht
den
Server,
und
das
Einzige,
was
er
wechselt,
ist
die
verdammte
Bettwäsche
Blau,
blau,
niech
baran
spocznie,
blau,
blau,
ma
przewaga
rośnie
Blau,
blau,
lass
den
Hammel
ruhen,
blau,
blau,
mein
Vorsprung
wächst
I
tak
na
ciecia
już
drugie
pół
dekady
nikt
tu
nie
czeka
bynajmniej
na
ośce
Und
sowieso
wartet
hier
seit
einem
halben
Jahrzehnt
niemand
auf
den
Loser,
schon
gar
nicht
auf
der
Siedlung
Dostałem
opcję,
mam
tu
neseser
i
setkę
naboi
nie
do
namierzenia
Ich
habe
eine
Option
bekommen,
habe
hier
einen
Aktenkoffer
und
hundert
nicht
rückverfolgbare
Patronen
I
dowody
zbrodni,
jakoby
na
deser,
bo
to
ty
wybierzesz
kogo
zgarnie
ziemia
Und
Beweise
für
das
Verbrechen,
sozusagen
als
Dessert,
denn
du
wählst,
wen
die
Erde
verschluckt
Kto
odpadnie
teraz?
I
o
kim
powiedzą,
że
przepadł
i
jest
nie
do
odnalezienia
Wer
fliegt
jetzt
raus?
Und
über
wen
wird
man
sagen,
er
sei
verschwunden
und
unauffindbar
A
kogo
przeczekasz
by
cienias
w
cierpieniach
narzekał
i
peniał
się
wciąż
nawet
cienia
Und
auf
wen
wartest
du,
damit
der
Schwächling
im
Leid
jammert
und
sich
weiterhin
vor
seinem
eigenen
Schatten
fürchtet
Po-po-powiedz
co
wybierasz,
powiedz
swojej
młodej,
że
już
nie
będzie
wesela
Sa-sa-sag,
was
wählst
du,
sag
deiner
Jungen,
dass
es
keine
Hochzeit
mehr
geben
wird
Potem
wołaj
koronera,
by
zabrali
worek,
bo
niestety
po
tobie
będzie
trzeba
to
zbierać
Dann
ruf
den
Leichenbeschauer,
damit
sie
den
Sack
holen,
denn
leider
muss
man
das
nach
dir
aufsammeln
Co-co-co
mi
zrobisz
teraz,
głowa
już
cię
boli,
nie
łudź
się,
że
to
migrena
Wa-wa-was
willst
du
mir
jetzt
tun,
dein
Kopf
tut
schon
weh,
mach
dir
keine
Hoffnung,
dass
es
Migräne
ist
Wpędzę
do
grobu,
to
będzie
za
karę
ziomuś
za
gadanie
bez
powodu
[?]
i
scena
Ich
bringe
dich
ins
Grab,
das
wird
die
Strafe
sein,
Kumpel,
für
grundloses
Gerede
[...]
und
die
Szene
Dość
mam
narzekań
na
długą
kolejkę
Ich
habe
genug
vom
Jammern
über
die
lange
Warteschlange
Zwiedzanie
gry
w
trybie
full
observator
Das
Spiel
im
Full-Observator-Modus
erkunden
Rzucam
się
w
wiraż,
mi
utną
tę
rękę
lub
rzucą
ponownie
przez
[?]
spectator
Ich
stürze
mich
in
die
Kurve,
sie
werden
mir
die
Hand
abhacken
oder
mich
erneut
durch
den
[...]
Spectator
werfen
Jestem
jednym
z
tych,
co
skrócą
twą
mękę
Ich
bin
einer
von
denen,
die
dein
Leiden
verkürzen
Wersem
jak
kulką
masz
dumą
podziękę
Mit
einem
Vers
wie
einer
Kugel,
hast
du
stolzen
Dank
Trafiam
w
twe
serce
i
krótko
na
wejście
Ich
treffe
dein
Herz
und
kurz
beim
Eintreten
Kupujesz
mnie
w
chuj
jak
za
grubą
kopertę
Du
kaufst
mich
total
ab,
wie
für
einen
dicken
Umschlag
Zwolnię
trochę,
bo
co
ma
wisieć
to
nie
utonie
Ich
werde
langsamer,
denn
was
hängen
soll,
wird
nicht
ertrinken
Typ
mówi,
że
płynie,
jedynie
wodę
może
tu
donieść
Der
Typ
sagt,
er
fließt,
er
kann
hier
höchstens
Wasser
bringen
Jego
okręt
jest
Titaniciem,
pora
pogrzebu
ziomie
Sein
Schiff
ist
die
Titanic,
Zeit
für
die
Beerdigung,
Kumpel
Masz
opcję
stąd
znikać
typie,
zmiana
reguł,
biegun
płonie
Du
hast
die
Option,
von
hier
zu
verschwinden,
Typ,
Regeländerung,
der
Pol
brennt
To
już
nie
tylko
ta
góra
lodowa,
co
czyha
na
twój
nieuważny
kadłub
Das
ist
nicht
mehr
nur
der
Eisberg,
der
auf
deinen
unachtsamen
Rumpf
lauert
To
dziura
oxonowa,
podkręcam
klimat,
wywijam
im
własny
nadmuch
Das
ist
ein
Oxon-Loch,
ich
heize
die
Stimmung
an,
mache
ihnen
meinen
eigenen
Wind
Dziurę
na
wylot,
mózg
im
wypłynie
jak
tylko
się
trochę
te
ciule
nachylą
Ein
Durchschussloch,
ihr
Hirn
wird
rausfließen,
sobald
sich
diese
Schwänze
ein
wenig
bücken
Może
se
zrobią
tę
fryzurę
z
grzywą,
pasuje
to
typom
jak
[?]
Vielleicht
machen
sie
sich
diese
Frisur
mit
dem
Pony,
passt
zu
den
Typen
wie
[...]
Wpadam
tu
z
łusek
lawiną,
karabin
na
stół,
beryl,
sprawdzaj,
man
Ich
stürme
hier
mit
einer
Lawine
aus
Hülsen
herein,
Gewehr
auf
den
Tisch,
Beryl,
check
das,
Mann
Wokoło
łusek
przybyło,
follow
me,
Arthur
Curry,
Aquaman
Ringsum
sind
Hülsen
hinzugekommen,
follow
me,
Arthur
Curry,
Aquaman
Silny,
bezczelny,
w
dodatku
szczery,
ty
jak
mozaika
się
stapiasz
z
tłem
Stark,
frech,
dazu
noch
ehrlich,
du
wie
ein
Mosaik
verschmilzt
mit
dem
Hintergrund
Płyniesz
z
ekipą
na
majkach,
na
moich
statkach
robisz
za
majtka,
damn
Du
flowst
mit
der
Crew
auf
den
Mics,
auf
meinen
Schiffen
spielst
du
den
Schiffsjungen,
damn
Zdejmę
cię
w
minutę,
man,
bo
jestem
kurwa
Minute
Manem
Ich
erledige
dich
in
einer
Minute,
Mann,
denn
ich
bin
verdammt
nochmal
ein
Minute
Man
Obrałem
azymut,
wiem,
że
w
pięknym
stylu
zniszczę
scenę
Ich
habe
den
Azimut
gewählt,
ich
weiß,
dass
ich
die
Szene
mit
Stil
zerstören
werde
Wbiję
w
ziemię
mym
pociskiem
niczym
moździerz
spadnę
z
góry
Ich
ramme
dich
mit
meinem
Geschoss
in
die
Erde
wie
ein
Mörser,
falle
von
oben
Albo
spalę
krzak
jak
Mojżesz,
lecz
nie
wrócę
z
zdartej
chmury
Oder
ich
verbrenne
den
Busch
wie
Moses,
aber
ich
kehre
nicht
aus
der
zerrissenen
Wolke
zurück
Czarne
dziury
w
głowie
w
zakamarkach
miejskich
rozkwita
rzemiosło
Schwarze
Löcher
im
Kopf,
in
den
Winkeln
der
Stadt
blüht
das
Handwerk
Możesz
być
pewnym,
że
zostanę
świętym
tu
dopiero
kiedy
przywita
mnie
Boston
Du
kannst
sicher
sein,
dass
ich
hier
erst
heilig
werde,
wenn
Boston
mich
begrüßt
Wbita
na
strzały
w
nieboskłon
i
tak
nie
powiesz
mi,
że
cię
nie
ostrzegałem
Festgenagelt
auf
Schüsse
in
den
Himmel,
und
trotzdem
wirst
du
mir
nicht
sagen,
ich
hätte
dich
nicht
gewarnt
Szkoda
jedynie,
że
zastawiasz
drogę
mi
ciałem,
bo
głowa
jest
troszkę
dalej
Schade
nur,
dass
du
mir
den
Weg
mit
deinem
Körper
versperrst,
denn
der
Kopf
ist
ein
bisschen
weiter
weg
Podziemny
arsenał,
mówią
mi
zguba,
bo
w
głównym
nurcie
nie
łatwo
mnie
znaleźć
Untergrund-Arsenal,
sie
nennen
mich
den
Verlorenen,
denn
im
Mainstream
bin
ich
nicht
leicht
zu
finden
Scena
to
ściema,
będę
miał
ubaw,
bo
łatwo
ją
złamie,
nie
złapią
mnie
wcale
Die
Szene
ist
ein
Fake,
ich
werde
meinen
Spaß
haben,
denn
ich
zerbreche
sie
leicht,
sie
werden
mich
überhaupt
nicht
fangen
Szybki
jak
kula,
styl
czysty
natural,
a
gdy
ty
zamulasz,
ja
świadomie
dalej
Schnell
wie
eine
Kugel,
Stil
rein
natürlich,
und
während
du
trödelst,
mache
ich
bewusst
weiter
Głośniki
na
fulla
i
bity
gram
pull
up
i
z
pizdy
na
czuja
jak
kanonier
walę
Lautsprecher
auf
volle
Pulle
und
die
Beats
spiele
ich
als
Pull
Up
und
aus
dem
Bauchgefühl
heraus
wie
ein
Kanonier
feuere
ich
Bo
widzę
tych
poważnych
typów
w
grupach,
ta,
ej
typki
w
bramach
Denn
ich
sehe
diese
ernsten
Typen
in
Gruppen,
ja,
ey,
die
Typen
in
den
Toren
Ja
jestem
poważny
sam,
blam,
blam,
wyciągam
miniguna
Ich
bin
allein
ernst,
blam,
blam,
ich
ziehe
die
Minigun
Hojnie
obdarzam
ołowiem
ich
ciała
i
robią
mi
hałas,
lecz
nie
dobrowolnie
Großzügig
beschenke
ich
ihre
Körper
mit
Blei
und
sie
machen
Lärm
für
mich,
aber
nicht
freiwillig
Studzę
ich
zapał,
chcą
być
jak
Hamas
i
toczą
na
chama
swą
nierówną
wojnę
Ich
kühle
ihren
Eifer
ab,
sie
wollen
wie
die
Hamas
sein
und
führen
auf
Teufel
komm
raus
ihren
ungleichen
Krieg
W
wielu
przypadkach
skala
głupoty
przeraża,
że
tego
nie
mieści
czerep
In
vielen
Fällen
erschreckt
das
Ausmaß
der
Dummheit,
dass
der
Schädel
es
nicht
fasst
Karabin
dawaj,
bo
tenże
czerep
odstrzelę,
a
kul
pewnie
zmieści
wiele
Gib
das
Gewehr
her,
denn
diesen
Schädel
schieße
ich
ab,
und
er
wird
wahrscheinlich
viele
Kugeln
fassen
Kolejny
mówił,
że
jest
liderem,
kto
by
się
chciał
dłużej
pieścić
z
cwelem
Ein
anderer
sagte,
er
sei
der
Anführer,
wer
wollte
sich
länger
mit
dem
Schwulen
abgeben
Zero
agresji,
choć
mogę
go
skreślić
i
przez
moje
teksty
się
mierzyć
z
L-em
Null
Aggression,
obwohl
ich
ihn
streichen
kann
und
mich
durch
meine
Texte
mit
L
messen
kann
Mój
notatnik
śmierci
- lista
kontaktów
Mein
Todesnotizbuch
- die
Kontaktliste
Zebrałem
ich
setki,
choć
od
elektryka
nie
widział
nikt
faktur
Ich
habe
Hunderte
davon
gesammelt,
obwohl
niemand
Rechnungen
vom
Elektriker
gesehen
hat
Prędzej
na
łapie
wyrośnie
mi
kaktus,
nim
byle
rap
mi
to
zdoła
mi
natruć
Eher
wächst
mir
ein
Kaktus
auf
der
Hand,
bevor
irgendein
Rap
mir
das
vergiften
kann
Wejdą
grupami
to
zejdą
seriami,
ile
bu
chamy
nie
zawarli
paktów
Wenn
sie
in
Gruppen
kommen,
werden
sie
in
Serien
erledigt,
egal
wie
viele
Pakte
ihr
Mistkerle
geschlossen
habt
Przez
to
mów
mi
DeadShot,
bo
jest
head
shot
u
mnie
normą
Deswegen
nenn
mich
DeadShot,
denn
ein
Headshot
ist
bei
mir
die
Norm
Moja
logo
jest
złą
mordą
tych
co
też
chcą
tu
pierdolnąć
Mein
Logo
ist
das
böse
Gesicht
derer,
die
hier
auch
zuschlagen
wollen
Wpadam
lekko
z
świetną
formą,
strzelam
celnie
w
rzecz
dowolną
Ich
komme
leicht
mit
Topform
rein,
schieße
präzise
auf
jede
beliebige
Sache
Wreszcie
pora
bym
się
wściekł
i
pora
wbiec
po
wieczną
wolność
Endlich
ist
es
Zeit
für
mich,
wütend
zu
werden
und
Zeit,
zur
ewigen
Freiheit
zu
rennen
Wie-wiesz
co
mordo,
może
szukasz
sensu
w
tym
lub
drugiego
dna
We-weißt
du
was,
Kumpel,
vielleicht
suchst
du
einen
Sinn
darin
oder
eine
zweite
Bedeutung
Prędko
skończ
to,
pow,
pow,
luźny
strzał,
tak
też
se
lubię
pograć
Beende
das
schnell,
pow,
pow,
ein
lockerer
Schuss,
so
spiele
ich
auch
gerne
Jebnąć
w
kosmos,
sięgnąć
Wilstrol
i
wpaść
tu
w
kolumnie
ognia
Ins
All
knallen,
Wilstrol
erreichen
und
hier
in
einer
Feuersäule
aufschlagen
Human
Torch,
ludzka
pochodnia,
Oxon,
niecny
skurwiel
zbrodniarz
Human
Torch,
menschliche
Fackel,
Oxon,
ruchloser
Mistkerl,
Verbrecher
Staram
się
zwykle
hamować
przy
ludziach,
bo
lubię
wypalić
coś
niestosownego
Ich
versuche
mich
normalerweise
unter
Leuten
zurückzuhalten,
weil
ich
gerne
etwas
Unangebrachtes
raushaue
A
gdy
nie
ma
tego,
to
czasem
potrzebuję
zwlec
się
i
w
te
pędy
biec
do
nocnego
Und
wenn
das
nicht
da
ist,
muss
ich
mich
manchmal
aufraffen
und
schleunigst
zum
Nachtladen
rennen
Ty
też
możesz
biec,
pocieszę
cię,
stoper
Du
kannst
auch
rennen,
ich
tröste
dich,
Stoppuhr
Bardzo
dokładnie
odmierzy
czas,
w
jakim
odstrzelę
ci
stopę
Sehr
genau
wird
sie
die
Zeit
messen,
in
der
ich
dir
den
Fuß
wegschieße
Wyżyję
się,
okej?
Pożyjesz,
wiesz,
trochę
Ich
lebe
mich
aus,
okay?
Du
wirst
leben,
weißt
du,
ein
bisschen
Lufa
do
ust,
jesteś
tym,
co
jesz,
więc
jak
na
ironię
pożywię
cię
prochem
Lauf
in
den
Mund,
du
bist,
was
du
isst,
also
ironischerweise
nähre
ich
dich
mit
Pulver
To
dla
każdego,
kto
mieni
się
kotem,
a
przez
całe
lata
nie
zmienił
na
jotę
Das
ist
für
jeden,
der
sich
für
einen
Kater
hält,
aber
über
die
Jahre
kein
Jota
geändert
hat
Korzysta
z
tego,
że
złapał
odbiorcę,
bo
w
Polsce
jest
w
modzie
docenić
idiotę
Er
nutzt
aus,
dass
er
einen
Abnehmer
gefunden
hat,
denn
in
Polen
ist
es
Mode,
einen
Idioten
wertzuschätzen
Medialne
asy,
ja
ukryty
Joker
Mediale
Asse,
ich
der
versteckte
Joker
Podkładam
im
bombę,
pierdolnie,
aż
wylecą
tu
szyby
z
okien
Ich
lege
ihnen
eine
Bombe,
es
wird
knallen,
bis
hier
die
Fensterscheiben
rausfliegen
Ze
swoim
składem
kruszymy
se
topę,
to
skład
kamikaze
robimy
zamotę
Mit
meiner
Crew
zerbröseln
wir
den
Topf,
das
ist
eine
Kamikaze-Crew,
wir
machen
Wirbel
I
na
co
ci
płatnerz,
skoro
każdy
pancerz
przebiję
jak
grotem
przez
linie
tych
zwrotek
Und
wozu
brauchst
du
einen
Plattner,
wenn
ich
jede
Rüstung
durchbohre
wie
mit
einer
Pfeilspitze
durch
die
Zeilen
dieser
Strophen
Zostało
dwadzieścia
cztery,
jak
tobie
godzin
Es
sind
vierundzwanzig
übrig,
wie
dir
Stunden
Na
żadną
pomoc
nie
licz
na
darmo
jak
o
mnie
chodzi
Auf
keine
Hilfe
zähle
umsonst,
wenn
es
um
mich
geht
Na
nagrobku
napiszą
ci
"był
marnością"
i
do
dziś
nawet
tatko
w
łeb
zachodzi
jak
mógł
ciebie
łajzo
spłodzić
Auf
deinen
Grabstein
schreiben
sie
"er
war
Nichtigkeit"
und
bis
heute
fragt
sich
sogar
dein
Vati,
wie
er
dich
Nichtsnutz
zeugen
konnte
Ja
mówię
ci,
że
mówię
serio,
nie
muszę
tłumaczyć
się
i
oddawać
raportów
Ich
sage
dir,
dass
ich
es
ernst
meine,
ich
muss
mich
nicht
erklären
und
Berichte
abgeben
Wychodzę
na
dach
ze
strzelbą,
strzelanie
w
łeb,
to
dla
mnie
zabawa
dla
sportu
Ich
gehe
aufs
Dach
mit
der
Schrotflinte,
Kopfschüsse
sind
für
mich
ein
sportlicher
Spaß
Pap,
pap,
sprawa
jest
łatwa,
możesz
się
drzeć
i
na
mnie
namawiać
pachołków
Pap,
pap,
die
Sache
ist
einfach,
du
kannst
schreien
und
deine
Lakaien
gegen
mich
aufhetzen
Gdy
twoja
banda
zobaczy
karawan,
twój
wyjedzie
na
stół
karawana
tortur
Wenn
deine
Bande
den
Leichenwagen
sieht,
wird
deiner
auf
den
Tisch
der
Folterkarawane
fahren
Stypa,
niezły
przypał,
będzie
triumfalną
ucztą
Leichenschmaus,
ziemlicher
Reinfall,
wird
ein
triumphales
Festmahl
sein
Bo
skoro
żyłeś
jak
pizda,
jest
bez
ciebie
lepsza
ludzkość
Denn
da
du
wie
eine
Fotze
gelebt
hast,
ist
die
Menschheit
ohne
dich
besser
dran
Tak
więc
krótko,
miejsca
ustąp,
weź
zrób
w
końcu
rzecz
raz
słuszną
Also
kurz
gesagt,
mach
Platz,
tu
endlich
einmal
das
Richtige
Nie
dowierzasz,
gdy
jak
zwierza
łatwo
cię
namierzam
muszką
Du
glaubst
es
nicht,
wenn
ich
dich
wie
ein
Tier
leicht
mit
dem
Visier
anvisiere
Czacha
na
torsie,
po
ludziach
lata,
przydałoby
się
na
siłkę
polatać
Schädel
auf
der
Brust,
fliegt
über
die
Leute,
man
müsste
mal
ins
Fitnessstudio
gehen
Może
jutro,
zwinę
nam
bata,
współczuję,
że
nie
dożyjesz
do
lata
Vielleicht
morgen,
ich
dreh
uns
einen
Joint,
tut
mir
leid,
dass
du
den
Sommer
nicht
erlebst
Ratatatata,
nudna
ta
gadka,
ty
krótki
huk
i
po
krzyku
Ratatatata,
langweiliges
Gerede,
du
ein
kurzer
Knall
und
das
Geschrei
ist
vorbei
Plama
na
kartkach
i
na
chodniku,
widza,
gapia,
świadka
- ni
chuj
Flecken
auf
den
Blättern
und
auf
dem
Gehweg,
Zuschauer,
Gaffer,
Zeuge
- kein
Schwein
Cisza
wylewa
się
z
ciemnych
budynków,
znów
tylko
w
jednym
oknie
światło
Stille
ergießt
sich
aus
den
dunklen
Gebäuden,
wieder
nur
in
einem
Fenster
Licht
Strzał,
strzał,
oblewa
cię
strach,
myśli
w
głowie
natłok
Schuss,
Schuss,
Angst
überkommt
dich,
Gedankenflut
im
Kopf
Siedzisz
nad
kartką,
jakbyś
tu
za
broń
chwytał
i
do
wojny
dążył
Du
sitzt
über
dem
Blatt,
als
ob
du
hier
zur
Waffe
greifst
und
auf
Krieg
aus
bist
Niezły
hardcore,
nie
masz
ty
gorączki?
Niech
no
ktoś
przytomny
spojrzy
Ziemlich
Hardcore,
hast
du
kein
Fieber?
Soll
doch
mal
jemand
Vernünftiges
hinschauen
Skala
zniszczeń
niemożliwa,
błędny
wzrok
przez
przerost
mocy
Das
Ausmaß
der
Zerstörung
unmöglich,
irrer
Blick
durch
Machtzuwachs
Mogłem
się
nie
odzywać,
nosić
maskę
w
dzień
roboczy
Ich
hätte
schweigen
sollen,
an
Arbeitstagen
eine
Maske
tragen
Coraz
szybciej
bije
serce,
biorę
swój
ostatni
nabój
Immer
schneller
schlägt
das
Herz,
ich
nehme
meine
letzte
Patrone
Korbą
kręcę,
broń
do
skroni,
nie
chcę
więcej
żadnych
zabójstw
Ich
drehe
die
Kurbel,
Waffe
an
die
Schläfe,
ich
will
keine
weiteren
Morde
mehr
Hahaha,
żartowałem...
Hahaha,
war
nur
ein
Scherz...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sampling sound zone
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.