Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poetry Sayer
Gedichtvortragender
처음부터
잘못돼있었어
Von
Anfang
an
war
alles
falsch
악마가
내
젊음
근처를
서성거리고
있었어
Der
Teufel
lauerte
in
der
Nähe
meiner
Jugend
기억들은
라일락
잎새
보다도
썼어
Erinnerungen
waren
bitterer
als
Fliederblätter
성서
앞에
선서라도
하듯
난
무섭지만
웃었지
Als
würde
ich
vor
der
Bibel
schwören,
hatte
ich
Angst,
doch
ich
lächelte
구석진
가슴
언저리
들추며
철저히
날
부쉈지
Die
verborgenen
Ecken
meiner
Brust
entblößend,
zerstörte
ich
mich
gründlich
selbst
섬짓한
손짓
날
부르고
있었지
Eine
schaurige
Geste
rief
mich
썩지
않는
가시넝쿨이
만든
터널
Ein
Tunnel
aus
unverrottbarem
Dornengestrüpp
세상
누구도
널
이
터널
바깥
낙원으로
널
데려가지
못해
Niemand
auf
der
Welt
kann
dich
aus
diesem
Tunnel
ins
Paradies
führen
내
낡은
노트에
내려앉은
기록된
기억들을
비롯해
Einschließlich
der
in
meinem
alten
Notizbuch
festgehaltenen
Erinnerungen
여인의
키스
혹은
밤을
위한
감정
Der
Kuss
einer
Frau
oder
Gefühle
für
die
Nacht
금지된
기술
또는
감정의
반전
Verbotene
Techniken
oder
eine
Umkehr
der
Gefühle
그것들이
날
감옥에
가둬버렸지
Diese
Dinge
sperrten
mich
ins
Gefängnis
난
노래만
날카롭게
흥얼거렸지
Ich
summte
nur
scharf
Lieder
vor
mich
hin
거짓은
진실의
노폐물
난
펜을
빼들은
괴물
Lügen
sind
Abfallprodukte
der
Wahrheit,
ich
bin
ein
Monster,
das
den
Stift
zückte
지쳐
쓰러져버린
퇴물
Ein
erschöpft
zusammengebrochener
Versager
꿈의대문을
열
때
문제가
비롯됨은
Als
sich
das
Tor
der
Träume
öffnete,
entstanden
die
Probleme
내
세치
혀끝에
묻어있던
노래들
때문
Wegen
der
Lieder,
die
auf
meiner
Zungenspitze
lagen
순간
널
잊고
난
또
멀리
떠났지
길에
널린
꽃을
따라서
Einen
Moment
lang
vergaß
ich
dich
und
ging
weit
fort,
den
Blumen
folgend,
die
am
Wegesrand
verstreut
lagen
걸림돌
같던
사랑을
놓았지
통증은
끝낫지
Die
Liebe,
die
sich
wie
ein
Hindernis
anfühlte,
ließ
ich
los,
der
Schmerz
endete
그
어떤
마취로도
잊지
못한
오래된
통증
Ein
alter
Schmerz,
den
keine
Betäubung
vergessen
machen
konnte
지난
해
봄쯤이었나
춘곤증처럼
당연히
찾아온
불치병
War
es
letztes
Frühjahr?
Eine
unheilbare
Krankheit,
die
so
selbstverständlich
kam
wie
Frühjahrsmüdigkeit
회색
지평성
도시의
법칙
변치
않을
저
콘크릿
Grauer
Horizont,
Gesetz
der
Stadt,
dieser
unveränderliche
Beton
인간이
건드린
이
행성의
분노
Der
Zorn
dieses
von
Menschen
berührten
Planeten
공통분모는
오직
소멸
뿐
노래는
내
목을
조른다
Der
einzige
gemeinsame
Nenner
ist
Vernichtung,
das
Lied
schnürt
mir
den
Hals
zu
나의
병을
부추기며
목을
조른다
Es
fördert
meine
Krankheit
und
schnürt
mir
den
Hals
zu
시인을
위한
시
항시
목을
조른다
Ein
Gedicht
für
einen
Dichter
schnürt
immer
den
Hals
zu
소나기,
신의
손아귀,
칼날,
용서받지
못할
말,
Regenschauer,
Gottes
Hand,
Klinge,
unverzeihliche
Worte,
혁명,
중동적인
폭력,
고행,
폭력적인
중독,
Revolution,
nahöstliche
Gewalt,
Askese,
gewalttätige
Sucht,
눈물,
추억들,
촛불,
눈물,
기도,
리비도.
Tränen,
Erinnerungen,
Kerzenlicht,
Tränen,
Gebet,
Libido.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sin Dong Gab, Jin Pil Kang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.