P-Type - 비를 위한 발라드 Ballad for Rain (feat. Gina) - перевод текста песни на немецкий




비를 위한 발라드 Ballad for Rain (feat. Gina)
Ballade für den Regen (feat. Gina)
☆장동현작성☆
☆Verfasst von Jang Dong-hyeon☆
탁자 위에 놓인 찻잔은 외로이 향기를 뱉고
Die Teetasse auf dem Tisch verströmt einsam ihren Duft
사람들 각자 눈에 고인 그리움들은 슬픔을 토한다
Die Sehnsucht, die sich in den Augen jedes Einzelnen sammelt, speit Trauer aus
위에 언어를 더한다
Ich füge dem Worte hinzu
어둠의 고함 같은 빗소리
Dieses Geräusch des Regens, wie ein Schrei der Dunkelheit
귓속이 어지럽지만 진한 향취만은 싫진 않구나
Obwohl meine Ohren dröhnen, ist mir sein intensiver Duft nicht unangenehm
지나간 기억들 위로 서린 젊은 악사의 피아노 소리
Der Klavierklang eines jungen Musikers, der über vergangenen Erinnerungen schwebt
비를 피해 도시의 모서리 작은 카페로 숨어든 너와 적신다
Er durchnässt dich und mich, die wir uns vor dem Regen in ein kleines Café an der Ecke dieser Stadt geflüchtet haben
처량한 모습, 모든걸 잃은 심각한 표정들 속에서 노래 부른다
Ein klägliches Bild, inmitten ernster Mienen, als hätte ich alles verloren, singe ich mein Lied
내리는 비는 오래된 기억을 부른다
Der fallende Regen ruft alte Erinnerungen wach
끝내 전부를 다시 꺼내 잊었나 확인하지
Am Ende hole ich all das wieder hervor, um zu prüfen, ob ich vergessen habe
그리곤 몰래 잊어X2
Und dann vergesse ich es wieder heimlich X2
흐르는 눈물을 억누르듯 감지
Ich schließe meine Augen, als wollte ich die fließenden Tränen unterdrücken
머무름은 그리움 부르고
Verweilen ruft immer Sehnsucht hervor
비구름은 눈물을 부르는
Regenwolken bringen unweigerlich Tränen
오라 부르는 곡조에
Auf die Melodie, die mich ruft
슬픔으로 곱게 칠한 푸르른 독백으로 화답한다
Antworte ich mit einem blauen Monolog, zart bemalt mit Trauer
맑은 빗소리가 허락한다
Das klare Geräusch des Regens erlaubt es
낡은 옛사랑 기억 들춘다
Ich wühle in Erinnerungen an eine alte Liebe
노래를 중단 없다
Ich kann das Lied nicht unterbrechen
혼자 춤을 춘다
Ich tanze allein
집에 가는 길을 잃고 헤매는 아이처럼
Wie ein Kind, das den Heimweg verloren hat und umherirrt
혹은 절기를 잊고 피어나는 꽃처럼
Oder wie eine Blume, die blüht und die Jahreszeit vergisst
어디에도 머물 없네
Ich kann nirgendwo verweilen
미처 비워내지 못한 기억 가눌 없네
Ich kann die Erinnerungen, die ich nicht loslassen konnte, nicht bewältigen
끝내 전부를 다시 꺼내 잊었나 확인하지
Am Ende hole ich all das wieder hervor, um zu prüfen, ob ich vergessen habe
그리곤 몰래 잊어X2
Und dann vergesse ich es wieder heimlich X2
가슴 깊이 감춰 놓은 그리움 사무쳐도 어쩌질 못해
Auch wenn die tief im Herzen verborgene Sehnsucht schmerzt, kann ich nichts tun
철없는 아이처럼 애처로운 상처도 울며 때를 쓴다네
Wie ein unreifes Kind weint auch die erbärmliche Wunde und trotzt
오시던 밤에 님은 떠나셨다네
In jener Nacht, als es regnete, ist meine Liebste gegangen
어둠 속에 향기 없이 피어난 기억은 기어이 나를 쓰러뜨린다
Die Erinnerung, die ohne Duft in der Dunkelheit aufblühte, bringt mich schließlich zu Fall
마른 그림 같은 밤하늘은 찬비를 뿌린다
Der Nachthimmel, wie ein noch nicht getrocknetes Gemälde, streut kalten Regen
젖은 도시에 사람들의 그림자는 이야기를 뿌린다
In der nassen Stadt verbreiten die Schatten der Menschen Geschichten
탁자 위에 놓은 찻잔은 외로이 향기를 뱉고
Die Teetasse auf dem Tisch verströmt einsam ihren Duft
사람들 각자 눈에 고인 그리움들은 슬픔을 토한다
Die Sehnsucht, die sich in den Augen jedes Einzelnen sammelt, speit Trauer aus
그위에 언어를 더한다
Ich füge dem Worte hinzu
끝내 전부를 다시 꺼내 잊었나 확인하지
Am Ende hole ich all das wieder hervor, um zu prüfen, ob ich vergessen habe
그리곤 몰래 잊어X2
Und dann vergesse ich es wieder heimlich X2
내리는 비와 몰입되는 감정 위로 흐르는 피아노X4
Das Klavier, das über den fallenden Regen und die sich vertiefenden Gefühle fließt X4






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.