Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
비를 위한 발라드 Ballad for Rain (feat. Gina)
Ballade für den Regen (feat. Gina)
☆장동현작성☆
☆Verfasst
von
Jang
Dong-hyeon☆
탁자
위에
놓인
찻잔은
외로이
향기를
뱉고
Die
Teetasse
auf
dem
Tisch
verströmt
einsam
ihren
Duft
사람들
각자
눈에
고인
그리움들은
슬픔을
토한다
Die
Sehnsucht,
die
sich
in
den
Augen
jedes
Einzelnen
sammelt,
speit
Trauer
aus
난
그
위에
언어를
더한다
Ich
füge
dem
Worte
hinzu
어둠의
고함
같은
이
빗소리
Dieses
Geräusch
des
Regens,
wie
ein
Schrei
der
Dunkelheit
귓속이
어지럽지만
그
진한
향취만은
싫진
않구나
Obwohl
meine
Ohren
dröhnen,
ist
mir
sein
intensiver
Duft
nicht
unangenehm
지나간
기억들
위로
서린
젊은
악사의
피아노
소리
Der
Klavierklang
eines
jungen
Musikers,
der
über
vergangenen
Erinnerungen
schwebt
비를
피해
이
도시의
모서리
작은
카페로
숨어든
너와
날
적신다
Er
durchnässt
dich
und
mich,
die
wir
uns
vor
dem
Regen
in
ein
kleines
Café
an
der
Ecke
dieser
Stadt
geflüchtet
haben
처량한
모습,
모든걸
잃은
척
심각한
표정들
속에서
난
노래
부른다
Ein
klägliches
Bild,
inmitten
ernster
Mienen,
als
hätte
ich
alles
verloren,
singe
ich
mein
Lied
내리는
비는
오래된
기억을
부른다
Der
fallende
Regen
ruft
alte
Erinnerungen
wach
난
끝내
이
전부를
다시
꺼내
잊었나
확인하지
Am
Ende
hole
ich
all
das
wieder
hervor,
um
zu
prüfen,
ob
ich
vergessen
habe
그리곤
또
남
몰래
잊어X2
Und
dann
vergesse
ich
es
wieder
heimlich
X2
흐르는
눈물을
억누르듯
눈
감지
Ich
schließe
meine
Augen,
als
wollte
ich
die
fließenden
Tränen
unterdrücken
머무름은
늘
그리움
부르고
Verweilen
ruft
immer
Sehnsucht
hervor
비구름은
꼭
눈물을
부르는
법
Regenwolken
bringen
unweigerlich
Tränen
날
오라
부르는
곡조에
Auf
die
Melodie,
die
mich
ruft
슬픔으로
곱게
칠한
푸르른
독백으로
화답한다
Antworte
ich
mit
einem
blauen
Monolog,
zart
bemalt
mit
Trauer
저
맑은
빗소리가
허락한다
Das
klare
Geräusch
des
Regens
erlaubt
es
난
낡은
옛사랑
기억
들춘다
Ich
wühle
in
Erinnerungen
an
eine
alte
Liebe
노래를
중단
할
수
없다
Ich
kann
das
Lied
nicht
unterbrechen
혼자
춤을
춘다
Ich
tanze
allein
집에
가는
길을
잃고
헤매는
아이처럼
Wie
ein
Kind,
das
den
Heimweg
verloren
hat
und
umherirrt
혹은
절기를
잊고
피어나는
꽃처럼
Oder
wie
eine
Blume,
die
blüht
und
die
Jahreszeit
vergisst
어디에도
머물
수
없네
Ich
kann
nirgendwo
verweilen
미처
비워내지
못한
기억
가눌
수
없네
Ich
kann
die
Erinnerungen,
die
ich
nicht
loslassen
konnte,
nicht
bewältigen
난
끝내
이
전부를
다시
꺼내
잊었나
확인하지
Am
Ende
hole
ich
all
das
wieder
hervor,
um
zu
prüfen,
ob
ich
vergessen
habe
그리곤
또
남
몰래
잊어X2
Und
dann
vergesse
ich
es
wieder
heimlich
X2
가슴
깊이
감춰
놓은
그리움
사무쳐도
어쩌질
못해
Auch
wenn
die
tief
im
Herzen
verborgene
Sehnsucht
schmerzt,
kann
ich
nichts
tun
철없는
아이처럼
애처로운
상처도
울며
때를
쓴다네
Wie
ein
unreifes
Kind
weint
auch
die
erbärmliche
Wunde
und
trotzt
비
오시던
그
밤에
님은
떠나셨다네
In
jener
Nacht,
als
es
regnete,
ist
meine
Liebste
gegangen
어둠
속에
향기
없이
피어난
기억은
기어이
나를
쓰러뜨린다
Die
Erinnerung,
die
ohne
Duft
in
der
Dunkelheit
aufblühte,
bringt
mich
schließlich
zu
Fall
덜
마른
그림
같은
밤하늘은
찬비를
뿌린다
Der
Nachthimmel,
wie
ein
noch
nicht
getrocknetes
Gemälde,
streut
kalten
Regen
젖은
도시에
사람들의
그림자는
이야기를
뿌린다
In
der
nassen
Stadt
verbreiten
die
Schatten
der
Menschen
Geschichten
탁자
위에
놓은
찻잔은
외로이
향기를
뱉고
Die
Teetasse
auf
dem
Tisch
verströmt
einsam
ihren
Duft
사람들
각자
눈에
고인
그리움들은
슬픔을
토한다
Die
Sehnsucht,
die
sich
in
den
Augen
jedes
Einzelnen
sammelt,
speit
Trauer
aus
난
그위에
언어를
더한다
Ich
füge
dem
Worte
hinzu
난
끝내
이
전부를
다시
꺼내
잊었나
확인하지
Am
Ende
hole
ich
all
das
wieder
hervor,
um
zu
prüfen,
ob
ich
vergessen
habe
그리곤
또
남
몰래
잊어X2
Und
dann
vergesse
ich
es
wieder
heimlich
X2
내리는
비와
몰입되는
감정
위로
흐르는
피아노X4
Das
Klavier,
das
über
den
fallenden
Regen
und
die
sich
vertiefenden
Gefühle
fließt
X4
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.