Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ktoś
wisi
za
nogi,
tną
go
jak
świnie
Jemand
hängt
kopfüber,
sie
schlachten
ihn
wie
ein
Schwein
Śmiech
złe
zamiary,
zakazane
ryje
Lachen,
böse
Absichten,
verbotene
Fratzen
Kiepskie
maniery,
zabity
szeryf
Schlechte
Manieren,
der
Sheriff
ist
tot
Suka
tu
daje,
aż
się
oszczeni
Die
Hündin
gibt's
hier,
bis
sie
sich
vermehrt
I
sam
już
nie
wiesz,
kto
gdzie
jest
władzą,
Und
du
weißt
nicht
mehr,
wer
hier
das
Sagen
hat,
Bo
dla
wybranych,
tu
służy
prawo,
Denn
für
Auserwählte
gilt
hier
das
Gesetz,
Chciałbyś
nie
patrzeć
na
ten
świat,
być
ślepy
Du
willst
diese
Welt
nicht
seh'n,
blind
sein,
Ale
oprawca,
wyciął
powieki
Doch
der
Henker
schnitt
dir
die
Lider
ab.
Ktoś
kogoś
z
hajsu,
codziennie
rucha,
Jemand
fickt
jemanden
für
Geld,
täglich,
Znów
narkotyki,
pokój
przesłuchań
Drogen
wieder
da,
Verhörzimmer.
Szumi
deszcz
w
tle,
nadchodzi
burza
Regen
rauscht
im
Hintergrund,
ein
Sturm
kommt,
Ty
się
łudziłeś,
że
znasz
się
na
ludziach.
Und
du
dachtest,
du
kennst
Menschen.
Zrywasz
powoli
dziwną
skorupę
Langsam
bröckelt
die
seltsame
Kruste
ab,
Dziad
nastolatkę,
rżnie
w
suchą
dupę
Ein
Greis
nimmt
ein
Teenie,
trocken
in
den
Arsch,
Potem
na
twarzy,
skóra
jej
skwierczy
Dann
auf
ihrem
Gesicht,
die
Haut
brät,
Rekwizyt
nóż,
narzędzie
śmierci
Requisitenmesser,
Werkzeug
des
Todes.
Romans
się
rodzi,
codziennie
rano,
Eine
Affäre
entsteht,
jeden
Morgen,
Nocą,
rozstrzelany
pod
ścianą.
Nachts
an
die
Wand
gestellt,
erschossen.
Kondukt
się
ciągnie
po
cichej
ulicy
Ein
Trauerzug
zieht
durch
die
stille
Straße,
Kurwy
fałszywcy
i
żałobnicy
Huren,
Heuchler
und
Trauergäste.
Pod
drzwiami
w
szczeline
wciśnięta
szmata
Unter
der
Tür,
in
den
Spalt
gestopft
ein
Lappen,
Kompletny
mrok,
wyzbyty
światła
Völlige
Dunkelheit,
ohne
Licht,
Dym
papierosów
utknął
w
firankach
Zigarettenrauch
steckt
in
den
Vorhängen,
Jeśli
stąd
wyjdziesz
nigdy
nie
wracaj
Wenn
du
hier
rausgehst,
komm
nie
zurück.
Gdy
trwoga,
dziewczyna,
ściska
go
za
rękę.
Wenn
Angst
da
ist,
drückt
das
Mädchen
seine
Hand.
Innym
razem
on
dłoń,
wkłada
jej
pod
sukienkę.
Ein
andermal
schiebt
er
seine
Hand
unter
ihren
Rock.
I
ust
szukają
jej
usta
spierzchnięte
Ihre
spröden
Lippen
suchen
seine,
Rozlane
wino,
kocham
to
kino.
Verschütteter
Wein,
ich
liebe
dieses
Kino.
Toczy
się
życie,
pół
serio,
pół
żartem.
Das
Leben
rollt,
halb
ernst,
halb
Witz.
Pięknych
aktorek,
oczy
już
martwe.
Die
Augen
der
schönen
Schauspielerinnen
sind
tot.
Frajer
sprzedaje
swoich
na
psy
Ein
Trottel
verkauft
seine
Leute
an
die
Hunde,
Pętla
do
ręki,
kop
prosto
w
ryj
Schlinge
um
die
Hand,
tritt
ihm
ins
Gesicht.
Do
oczu
napływają
łzy
obrazy,
Tränen
fließen,
Bilder
vor
den
Augen,
Listonosz
zawsze
dzwoni
dwa
razy
Der
Postmann
klingelt
immer
zweimal.
Pęka
żarówka,
jak
kiepski
żart
Die
Glühbirne
platzt
wie
ein
schlechter
Witz,
Spada
ze
schodów,
skręcony
kark.
Fällt
die
Treppe
runter,
Genick
gebrochen.
Tylne
siedzenie,
dziewczynka
śpiewa,
Rücksitz,
ein
Mädchen
singt,
Po
chwili
auto
owija
się
wokół
drzewa
Dann
wickelt
sich
das
Auto
um
einen
Baum.
Miłość
wybacza,
jak
w
tej
piosence,
Liebe
vergibt,
wie
in
diesem
Lied,
Ktoś
komuś
dłużny,
łamią
mu
ręce
Jemand
schuldet
jemandem,
sie
brechen
ihm
die
Hände.
I
to
jest
dla
niej
lekcją
pokory,
Und
das
ist
für
sie
eine
Lektion
in
Demut,
Sadysta
stoi
z
erekcją
w
dłoni
Der
Sadist
steht
mit
einer
Erektion
in
der
Hand.
Ten
obraz
chory
w
milionach
domów,
Dieses
kranke
Bild
in
Millionen
Häusern,
Za
oko
głowa,
czasy
terroru
Auge
um
Auge,
Zeiten
des
Terrors,
Rany
ropieją
żółcią
i
krwią
Wunden
eitern
mit
Galle
und
Blut,
Ćpun,
igła,
żyła,
totalne
dno
Junkie,
Nadel,
Vene,
absoluter
Abgrund.
Samotnych
los,
ktoś
cicho
płacze
Schicksal
der
Einsamen,
jemand
weint
leise,
Skulony
w
kącie,
zaszczuty
facet.
Ein
gejagter
Mann,
zusammengekauert
in
der
Ecke.
Pod
drzwiami
w
szczelinę
wciśnięta
szmata
Unter
der
Tür,
in
den
Spalt
gestopft
ein
Lappen,
Kompletny
mrok,
wyzbyty
światła
Völlige
Dunkelheit,
ohne
Licht,
Dym
papierosów
utknął
w
firankach
Zigarettenrauch
steckt
in
den
Vorhängen,
Jeśli
stąd
wyjdziesz
nigdy
nie
wracaj
Wenn
du
hier
rausgehst,
komm
nie
zurück.
Gdy
trwoga,
dziewczyna
ściska
go
za
rękę.
Wenn
Angst
da
ist,
drückt
das
Mädchen
seine
Hand.
Innym
razem
on
dłoń
wkłada
jej
pod
sukienkę.
Ein
andermal
schiebt
er
seine
Hand
unter
ihren
Rock.
I
ust
szukają
jej
usta
spierzchnięte
Ihre
spröden
Lippen
suchen
seine,
Rozlane
wino,
kocham
to
kino.
Verschütteter
Wein,
ich
liebe
dieses
Kino.
Bogiem
jest
szatan,
nie
ma
ziewania
Gott
ist
Satan,
kein
Gähnen,
Tym
razem
to
tylko
korek
szampana.
Diesmal
nur
ein
Sektkorken.
Pisze
się
sama,
wypadków
kronika
Die
Chronik
der
Unfälle
schreibt
sich
selbst,
Odejść
za
wcześnie,
Piotrek
Wawrzyńca
Zu
früh
gegangen,
Piotrek
Wawrzyńca.
W
górze
walizka
lecą
banknoty,
Oben
fliegen
Geldscheine
aus
einem
Koffer,
Przejście
przez
cmentarz,
punkt
o
północy
Durch
den
Friedhof,
Punkt
Mitternacht,
Myślisz
nie
teraz
i
ktoś
umiera
Du
denkst
"Nicht
jetzt",
und
jemand
stirbt,
Jak
się
masz
kotku,
zżera
nowotwór
"Wie
geht's,
Kätzchen?"
Der
Tumor
frisst.
Tłum
ulicy,
kostki
brukowe,
Straßenpflaster,
Menschenmenge,
Zdradzona
kobieta,
wychodzi
oknem,
Betrogene
Frau,
steigt
aus
dem
Fenster,
Sine
paznokcie,
palce
ucięte
Blaue
Nägel,
abgeschnittene
Finger,
Za
dużym
hajsem,
stoi
tu
przekręt
Zu
viel
Geld,
hier
läuft
was
falsch.
Obraz
jaki
się
nie
śnił
naszym
ojcom,
Ein
Bild,
das
unseren
Vätern
nicht
träumten,
W
gębach
debili
już
znika
popcorn,
In
den
Mäulern
der
Deppen
verschwindet
Popcorn,
Ciężka
konwencja,
wydarzeń
ruletka
Schwere
Konvention,
Roulette
der
Ereignisse,
Przekupny
pies,
kurwa
największa,
Korrupter
Hund,
größte
Schlampe,
Aktor
na
scenie,
udźwiękowienie,
Schauspieler
auf
der
Bühne,
Tonaufnahme,
Synchronizacja
i
odgłos
klapsa
Synchronisation
und
das
Geräusch
der
Klappe,
A
na
sam
koniec,
scenariusz
światło
Und
ganz
zum
Schluss,
Drehbuch,
Licht,
I
jak
to
w
życiu
piją
i
kradną
Und
wie
im
Leben:
sie
saufen
und
stehlen.
Pod
drzwiami
w
szczelinę
wciśnięta
szmata
Unter
der
Tür,
in
den
Spalt
gestopft
ein
Lappen,
Kompletny
mrok,
wyzbyty
światła
Völlige
Dunkelheit,
ohne
Licht,
Dym
papierosów
utknął
w
firankach
Zigarettenrauch
steckt
in
den
Vorhängen,
Jeśli
stąd
wyjdziesz,
nigdy
nie
wracaj
Wenn
du
hier
rausgehst,
komm
nie
zurück.
Gdy
trwoga,
dziewczyna
ściska
go
za
rękę.
Wenn
Angst
da
ist,
drückt
das
Mädchen
seine
Hand.
Innym
razem
on
dłoń,
wkłada
jej
pod
sukienkę.
Ein
andermal
schiebt
er
seine
Hand
unter
ihren
Rock.
I
ust
szukają,
jej
usta
spierzchnięte
Ihre
spröden
Lippen
suchen
seine,
Rozlane
wino,
kocham
to
kino
Verschütteter
Wein,
ich
liebe
dieses
Kino.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aleksander Kowalski, Adam Piotr Piechocki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.