PIH - Kino nocne - перевод текста песни на немецкий

Kino nocne - PIHперевод на немецкий




Kino nocne
Nachtkino
Ktoś wisi za nogi, tną go jak świnie
Jemand hängt kopfüber, sie schlachten ihn wie ein Schwein
Śmiech złe zamiary, zakazane ryje
Lachen, böse Absichten, verbotene Fratzen
Kiepskie maniery, zabity szeryf
Schlechte Manieren, der Sheriff ist tot
Suka tu daje, się oszczeni
Die Hündin gibt's hier, bis sie sich vermehrt
I sam już nie wiesz, kto gdzie jest władzą,
Und du weißt nicht mehr, wer hier das Sagen hat,
Bo dla wybranych, tu służy prawo,
Denn für Auserwählte gilt hier das Gesetz,
Chciałbyś nie patrzeć na ten świat, być ślepy
Du willst diese Welt nicht seh'n, blind sein,
Ale oprawca, wyciął powieki
Doch der Henker schnitt dir die Lider ab.
Ktoś kogoś z hajsu, codziennie rucha,
Jemand fickt jemanden für Geld, täglich,
Znów narkotyki, pokój przesłuchań
Drogen wieder da, Verhörzimmer.
Szumi deszcz w tle, nadchodzi burza
Regen rauscht im Hintergrund, ein Sturm kommt,
Ty się łudziłeś, że znasz się na ludziach.
Und du dachtest, du kennst Menschen.
Zrywasz powoli dziwną skorupę
Langsam bröckelt die seltsame Kruste ab,
Dziad nastolatkę, rżnie w suchą dupę
Ein Greis nimmt ein Teenie, trocken in den Arsch,
Potem na twarzy, skóra jej skwierczy
Dann auf ihrem Gesicht, die Haut brät,
Rekwizyt nóż, narzędzie śmierci
Requisitenmesser, Werkzeug des Todes.
Romans się rodzi, codziennie rano,
Eine Affäre entsteht, jeden Morgen,
Nocą, rozstrzelany pod ścianą.
Nachts an die Wand gestellt, erschossen.
Kondukt się ciągnie po cichej ulicy
Ein Trauerzug zieht durch die stille Straße,
Kurwy fałszywcy i żałobnicy
Huren, Heuchler und Trauergäste.
Pod drzwiami w szczeline wciśnięta szmata
Unter der Tür, in den Spalt gestopft ein Lappen,
Kompletny mrok, wyzbyty światła
Völlige Dunkelheit, ohne Licht,
Dym papierosów utknął w firankach
Zigarettenrauch steckt in den Vorhängen,
Jeśli stąd wyjdziesz nigdy nie wracaj
Wenn du hier rausgehst, komm nie zurück.
Gdy trwoga, dziewczyna, ściska go za rękę.
Wenn Angst da ist, drückt das Mädchen seine Hand.
Innym razem on dłoń, wkłada jej pod sukienkę.
Ein andermal schiebt er seine Hand unter ihren Rock.
I ust szukają jej usta spierzchnięte
Ihre spröden Lippen suchen seine,
Rozlane wino, kocham to kino.
Verschütteter Wein, ich liebe dieses Kino.
Toczy się życie, pół serio, pół żartem.
Das Leben rollt, halb ernst, halb Witz.
Pięknych aktorek, oczy już martwe.
Die Augen der schönen Schauspielerinnen sind tot.
Frajer sprzedaje swoich na psy
Ein Trottel verkauft seine Leute an die Hunde,
Pętla do ręki, kop prosto w ryj
Schlinge um die Hand, tritt ihm ins Gesicht.
Do oczu napływają łzy obrazy,
Tränen fließen, Bilder vor den Augen,
Listonosz zawsze dzwoni dwa razy
Der Postmann klingelt immer zweimal.
Pęka żarówka, jak kiepski żart
Die Glühbirne platzt wie ein schlechter Witz,
Spada ze schodów, skręcony kark.
Fällt die Treppe runter, Genick gebrochen.
Tylne siedzenie, dziewczynka śpiewa,
Rücksitz, ein Mädchen singt,
Po chwili auto owija się wokół drzewa
Dann wickelt sich das Auto um einen Baum.
Miłość wybacza, jak w tej piosence,
Liebe vergibt, wie in diesem Lied,
Ktoś komuś dłużny, łamią mu ręce
Jemand schuldet jemandem, sie brechen ihm die Hände.
I to jest dla niej lekcją pokory,
Und das ist für sie eine Lektion in Demut,
Sadysta stoi z erekcją w dłoni
Der Sadist steht mit einer Erektion in der Hand.
Ten obraz chory w milionach domów,
Dieses kranke Bild in Millionen Häusern,
Za oko głowa, czasy terroru
Auge um Auge, Zeiten des Terrors,
Rany ropieją żółcią i krwią
Wunden eitern mit Galle und Blut,
Ćpun, igła, żyła, totalne dno
Junkie, Nadel, Vene, absoluter Abgrund.
Samotnych los, ktoś cicho płacze
Schicksal der Einsamen, jemand weint leise,
Skulony w kącie, zaszczuty facet.
Ein gejagter Mann, zusammengekauert in der Ecke.
Pod drzwiami w szczelinę wciśnięta szmata
Unter der Tür, in den Spalt gestopft ein Lappen,
Kompletny mrok, wyzbyty światła
Völlige Dunkelheit, ohne Licht,
Dym papierosów utknął w firankach
Zigarettenrauch steckt in den Vorhängen,
Jeśli stąd wyjdziesz nigdy nie wracaj
Wenn du hier rausgehst, komm nie zurück.
Gdy trwoga, dziewczyna ściska go za rękę.
Wenn Angst da ist, drückt das Mädchen seine Hand.
Innym razem on dłoń wkłada jej pod sukienkę.
Ein andermal schiebt er seine Hand unter ihren Rock.
I ust szukają jej usta spierzchnięte
Ihre spröden Lippen suchen seine,
Rozlane wino, kocham to kino.
Verschütteter Wein, ich liebe dieses Kino.
Bogiem jest szatan, nie ma ziewania
Gott ist Satan, kein Gähnen,
Tym razem to tylko korek szampana.
Diesmal nur ein Sektkorken.
Pisze się sama, wypadków kronika
Die Chronik der Unfälle schreibt sich selbst,
Odejść za wcześnie, Piotrek Wawrzyńca
Zu früh gegangen, Piotrek Wawrzyńca.
W górze walizka lecą banknoty,
Oben fliegen Geldscheine aus einem Koffer,
Przejście przez cmentarz, punkt o północy
Durch den Friedhof, Punkt Mitternacht,
Myślisz nie teraz i ktoś umiera
Du denkst "Nicht jetzt", und jemand stirbt,
Jak się masz kotku, zżera nowotwór
"Wie geht's, Kätzchen?" Der Tumor frisst.
Tłum ulicy, kostki brukowe,
Straßenpflaster, Menschenmenge,
Zdradzona kobieta, wychodzi oknem,
Betrogene Frau, steigt aus dem Fenster,
Sine paznokcie, palce ucięte
Blaue Nägel, abgeschnittene Finger,
Za dużym hajsem, stoi tu przekręt
Zu viel Geld, hier läuft was falsch.
Obraz jaki się nie śnił naszym ojcom,
Ein Bild, das unseren Vätern nicht träumten,
W gębach debili już znika popcorn,
In den Mäulern der Deppen verschwindet Popcorn,
Ciężka konwencja, wydarzeń ruletka
Schwere Konvention, Roulette der Ereignisse,
Przekupny pies, kurwa największa,
Korrupter Hund, größte Schlampe,
Aktor na scenie, udźwiękowienie,
Schauspieler auf der Bühne, Tonaufnahme,
Synchronizacja i odgłos klapsa
Synchronisation und das Geräusch der Klappe,
A na sam koniec, scenariusz światło
Und ganz zum Schluss, Drehbuch, Licht,
I jak to w życiu piją i kradną
Und wie im Leben: sie saufen und stehlen.
Pod drzwiami w szczelinę wciśnięta szmata
Unter der Tür, in den Spalt gestopft ein Lappen,
Kompletny mrok, wyzbyty światła
Völlige Dunkelheit, ohne Licht,
Dym papierosów utknął w firankach
Zigarettenrauch steckt in den Vorhängen,
Jeśli stąd wyjdziesz, nigdy nie wracaj
Wenn du hier rausgehst, komm nie zurück.
Gdy trwoga, dziewczyna ściska go za rękę.
Wenn Angst da ist, drückt das Mädchen seine Hand.
Innym razem on dłoń, wkłada jej pod sukienkę.
Ein andermal schiebt er seine Hand unter ihren Rock.
I ust szukają, jej usta spierzchnięte
Ihre spröden Lippen suchen seine,
Rozlane wino, kocham to kino
Verschütteter Wein, ich liebe dieses Kino.





Авторы: Aleksander Kowalski, Adam Piotr Piechocki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.