Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie ma miejsca jak dom II (z ojca na syna)
Kein Ort wie Zuhause II (vom Vater zum Sohn)
Liczy
się
szybki
pieniądz,
Schnelles
Geld
zählt,
Inaczej
zdechłeś
w
butach
Sonst
stirbst
du
in
deinen
Schuhen
Psy
rozciągają
po
ulicy
moralnego
trupa
Hunde
zerren
die
moralische
Leiche
über
die
Straße
Wiesz
na
kogo
wyrasta
w
tych
warunkach
dziecko?
Weißt
du,
in
was
für
einem
Kind
unter
diesen
Bedingungen
heranwächst?
Sarkazmu
maska
przyszyta
agresją
Eine
Sarkasmusmaske,
mit
Aggression
angenäht
Jesz
śniadanie
w
rękach
szeleści
prasa
Du
frühstückst,
in
den
Händen
raschelt
die
Presse
Zaczynasz
od
sportu,
ten
świat
tak
przytłacza
Du
beginnst
mit
Sport,
diese
Welt
erdrückt
dich
Jak
niewidomy
czytasz
dłońmi
w
potłuczonym
szkle
Wie
ein
Blinder
liest
du
mit
den
Händen
in
zerbrochenem
Glas
Za
ścianą
od
sąsiada
słychać
spazmatyczny
seks
Hinter
der
Wand
hört
man
den
Nachbarn,
krampfhaften
Sex
Szczery
śmiech
ludzi
jest
tylko
zasłoną
dymną
Ehrliches
Lachen
der
Leute
ist
nur
ein
Rauchvorhang
Nie
istniejącym
echem
tego
jak
być
powinno
Ein
nicht
existierendes
Echo
davon,
wie
es
sein
sollte
Dziennik
łatwo
serwuje
trutkę
od
rana
Die
Zeitung
serviert
leicht
das
Gift
vom
Morgen
Tony
pudry,
prawdy
ani
grama
Tonnen
Puder,
keine
Gramm
Wahrheit
Tutaj
za
pustą
dumą
kroczy
upadek
Hier
folgt
dem
leeren
Stolz
der
Fall
Potwierdzasz,
widziałeś,
naoczny
świadek
Du
bestätigst,
du
hast
es
gesehen,
ein
Augenzeuge
Inny
czas,
ale
to
samo
miejsce
Andere
Zeit,
aber
derselbe
Ort
Być
w
porządku,
najważniejsze!
Anständig
sein,
das
Wichtigste!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma,
nie!
Kein
Ort,
nein!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma,
nie!
Kein
Ort,
nein!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma,
nie!
Kein
Ort,
nein!
Gdziekolwiek
byś
nie
był
nie
zapominaj
Wo
auch
immer
du
bist,
vergiss
nicht,
My
sól
tej
ziemi
z
ojca
na
syna!
Wir
sind
das
Salz
dieser
Erde,
vom
Vater
zum
Sohn!
Niejeden
dzieciak,
zamyka
oczy
w
ciszy
o
tym
marzy
Mancher
Junge
schließt
in
Stille
die
Augen
und
träumt
davon
Życie
cuci
go
bijąc
zimną
dłonią
po
twarzy
Das
Leben
weckt
ihn
mit
einem
kalten
Hieb
ins
Gesicht
Wyobraźnia,
to
musi
wystarczyć
Vorstellungskraft,
das
muss
genügen
Tyle
miejsc
na
świecie
których
nie
możesz
zobaczyć
So
viele
Orte
auf
der
Welt,
die
du
nie
sehen
wirst
Niski
sufit
przytłacza,
łamie
z
gipsu
kark
Die
niedrige
Decke
drückt,
bricht
den
Gipshals
W
nocy
szloch
zamkniętego
na
balkonie
psa
Nachts
das
Schluchzen
eines
auf
dem
Balkon
eingesperrten
Hundes
W
pamięci
ci
którzy
już
nie
wrócą
do
domów
In
der
Erinnerung,
jene,
die
nicht
mehr
nach
Hause
zurückkehren
Zasnęli...
za
kierownicą
samochodu
Sie
schliefen
ein...
hinterm
Steuer
eines
Autos
Ktoś
rozbija
świnkę
skarbonkę
dziecku
Jemand
zerbricht
das
Sparschwein
eines
Kindes
Instynkt
stadny
z
niedoborem
intelektu
Herdentrieb
mit
Mangel
an
Intellekt
Ludzie
nie
są
w
stanie
słuchać
już
prawdy
Die
Menschen
sind
nicht
mehr
fähig,
die
Wahrheit
zu
hören
Świat
pieprzonych
chorób,
oddział
zakaźny
Eine
Welt
verdammter
Krankheiten,
Isolation
Jak
na
patelni
białko
to
ciebie
ścina
Wie
ein
Ei
auf
der
Pfanne,
das
dich
gerinnen
lässt
Czarne
obumarłe
serca,
jedna
rodzina
Schwarze,
tote
Herzen,
eine
Familie
Życie
sypie
żartami
jak
z
rękawa
Das
Leben
streut
Witze
wie
aus
dem
Ärmel
Płonie
Jakubowa
Drabina
wchodzi
po
niej
szatan!
Jakobsleiter
brennt,
der
Teufel
steigt
hinauf!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma,
nie!
Kein
Ort,
nein!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma,
nie!
Kein
Ort,
nein!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma,
nie!
Kein
Ort,
nein!
Gdziekolwiek
byś
nie
był
nie
zapominaj
Wo
auch
immer
du
bist,
vergiss
nicht,
My
sól
tej
ziemi
z
ojca
na
syna!
Wir
sind
das
Salz
dieser
Erde,
vom
Vater
zum
Sohn!
Czujesz
z
cierni
koronę
jak
z
Nazaretu
cieśla
Du
spürst
die
Dornenkrone
wie
der
Zimmermann
aus
Nazareth
Po
osiedlu
krąży
aptekarz
piekła
Durch
die
Siedlung
streift
der
Apotheker
der
Hölle
Niejeden
tkwi
w
tym
po
uszy
i
liże
rany
Viele
stecken
bis
zum
Hals
drin
und
lecken
ihre
Wunden
Skuty
w
kajdany,
zakup
kontrolowany
In
Ketten,
kontrollierter
Einkauf
Kneblowani
pesymizmem
przez
życie
na
łatwiznę
Geknebelt
von
Pessimismus,
ein
Leben
in
Bequemlichkeit
On
ma
zakaz
sądowy
mniejsza
o
przyczynę
Er
hat
ein
Gerichtsverbot,
egal
weshalb
Tylko
raz
w
miesiącu
może
widywać
się
z
synem
Nur
einmal
im
Monat
darf
er
seinen
Sohn
sehen
W
piątek
nadal
wszyscy
jedzą
rybę
Freitags
essen
immer
noch
alle
Fisch
Od
czasu
do
czasu
ktoś
strzela
gola
Ab
und
zu
schießt
jemand
ein
Tor
Dziewczyny
robią
epicki
oral
Mädchen
geben
epikales
Oral
Nigdy
za
darmo
nie
dostaniesz
dobrej
rady
Gute
Ratschläge
gibt
es
nie
umsonst
Nie
chcą
tu
wracać
nawet
bociany
Sogar
die
Störche
wollen
nicht
zurückkommen
Skacowany
stoisz
po
kostki
w
wodzie
Du
stehst
bis
zu
den
Knöcheln
in
Wasser,
abgeschabt
Odpływ
prysznica
zapchany
kłakami
teściowej
Der
Duschabfluss
verstopft
von
Schwiegermutters
Haaren
To
miejsce
nie
nadaje
się
na
pocztówki
Dieser
Ort
taugt
nicht
für
Postkarten
Co
z
tego
że
w
sklepach
mamy
pełne
półki
Was
nützen
volle
Regale
in
den
Läden?
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma,
nie!
Kein
Ort,
nein!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma,
nie!
Kein
Ort,
nein!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma
miejsca
jak
dom!
Kein
Ort
wie
Zuhause!
Nie
ma,
nie!
Kein
Ort,
nein!
Gdziekolwiek
byś
nie
był
nie
zapominaj
Wo
auch
immer
du
bist,
vergiss
nicht,
My
sól
tej
ziemi
z
ojca
na
syna!
Wir
sind
das
Salz
dieser
Erde,
vom
Vater
zum
Sohn!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mateusz Troc, Wojciech Wesserling
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.