Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Późną nocą
Spät in der Nacht
Kochanie,
podwórko,
bloki
Schatz,
der
Hof,
die
Blocks
Współczesne
love
story
Moderne
Love
Story
Od
palców
twoich
stóp
do
mózgowej
kory
Von
deinen
Zehen
bis
zur
Hirnrinde
Tu
gdzie
co
dnia
pustej
prawdy
parodia
Hier,
wo
täglich
leere
Wahrheit
parodiert
wird
Na
każdą
ranę
jesteś
jak
medykament
Für
jede
Wunde
bist
du
wie
Medizin
To
prawdziwe
życie
i
nic
na
niby
Das
ist
echtes
Leben,
nichts
gespielt
Odsłaniam
się
przy
tobie
Bei
dir
öffne
ich
mich
Nie
boje
się
być
szczęśliwy
Ich
habe
keine
Angst,
glücklich
zu
sein
Czuje
twoją
bliskość,
jestem
pogodzony
z
Bogiem
Ich
fühle
deine
Nähe,
bin
versöhnt
mit
Gott
Mogę
być
żywą
tarczą
do
pieprzonych
lotek
Kann
lebendes
Ziel
für
verdammte
Pfeile
sein
Czyste
pożądanie,
nasze
usta,
temperament
Reines
Verlangen,
unsere
Lippen,
Temperament
Kiedy
stanę
do
łóżka,
ty
na
śniadanie
Wenn
ich
ins
Bett
steh,
du
zum
Frühstück
Senne
wspomnienie
gdy
się
we
mnie
wtulasz
Schläfrige
Erinnerung,
wenn
du
dich
an
mich
schmiegst
Uczucie
nie
gaśnie,
rośnie
jak
śnieżna
kula
Das
Gefühl
erlischt
nicht,
wächst
wie
ein
Schneeball
Kompletna
cisza,
wynajęty
apartament
Völlige
Stille,
gemietetes
Apartment
Nad
nami
planety
starsze
niż
ludzka
pamięć
Über
uns
Planeten
älter
als
menschliche
Erinnerung
To
jest
mieszanką
łatwopalną
Das
ist
ein
hochexplosives
Gemisch
Kobieta,
mężczyzna,
białe
prześcieradło
Frau,
Mann,
weißes
Bettlaken
Białe
prześcieradło
Weißes
Bettlaken
Pod
nami
białe
prześcieradło
Unter
uns
weißes
Bettlaken
Tu
gdzie
bankrutują
związki
i
uczucia
giną
Hier,
wo
Beziehungen
bankrott
gehen
und
Gefühle
sterben
A
miłość
nieraz
podawana
jest
ze
strychniną
Und
Liebe
manchmal
mit
Strychnin
serviert
wird
Minuty
uciekają,
płyną
jak
woda
z
kranu
Minuten
verfliegen,
fließen
wie
Wasser
aus
dem
Hahn
Powoli
opadamy
na
aksamit
oceanu
Langsam
sinken
wir
in
den
samtenen
Ozean
Wypłyńmy
w
noc,
w
jej
ciemne
czarne
wody
Lass
uns
hinaus
in
die
Nacht,
in
ihre
dunklen
schwarzen
Wasser
My
sami
na
planecie
i
wiosła
z
łodzi
Allein
auf
dem
Planeten
und
Ruder
vom
Boot
Możemy
w
mrok
skoczyć,
opaska
na
oczy
Wir
können
ins
Dunkel
springen,
Augenbinde
Z
tobą
wiem,
spadochron
zawsze
się
otworzy
Mit
dir
weiß
ich,
der
Fallschirm
öffnet
sich
immer
Zapatrzeni
w
siebie
tylko
to
dziś
czuję
Nur
auf
uns
konzentriert,
das
fühle
ich
heute
Na
zawsze
moja,
ej,
zgubmy
się
w
tłumie
Für
immer
mein,
hey,
verlieren
wir
uns
in
der
Menge
Połowa
świata
leży
we
śnie,
na
wpół
martwa
Die
Hälfte
der
Welt
schläft,
halb
tot
Prosto
przed
siebie
prze
niegasnące
światła
miasta
Die
unermüdlichen
Lichter
der
Stadt
drängen
vorwärts
Nic
nie
ostudzi
ciepła,
w
ciemności
świecą
ręce
Nichts
kühlt
die
Wärme
ab,
Hände
leuchten
in
der
Dunkelheit
Jesteś
dla
mnie
wszystkim
i
jeszcze
czymś
więcej
Du
bist
alles
für
mich
und
noch
mehr
Złapaną
w
sieć
noc
pełną
nostalgii
Die
gefangene
Nacht
voller
Nostalgie
Biorę
garściami
bez
scen
w
poczekalni
Ich
nehme
sie
in
vollen
Händen,
ohne
Warteszenen
To
prawdziwy
romans
Das
ist
echte
Romanze
Nie
inaczej!
Nichts
anderes!
A
ona
wie
czego
chce
i
jest
bez
skazy
Und
sie
weiß,
was
sie
will,
und
ist
makellos
Kiedy
miękko
ląduje
na
mojej
twarzy
Wenn
sie
sanft
auf
meinem
Gesicht
landet
Nie
potrzeba
nam
małżeńskiej
poradni
Wir
brauchen
keine
Eheberatung
Wystarczy
centrum
miasta,
sklep,
w
przymierzalni
Reicht
die
Innenstadt,
ein
Laden,
in
der
Umkleide
Wyrwiesz
z
pamiętnika
stronę
pozostaną
chwilę
Du
reißt
eine
Seite
aus
dem
Tagebuch,
Momente
bleiben
Na
wietrze
czasu
płynące
podarte
motyle
Zerfetzte
Schmetterlinge,
die
im
Wind
der
Zeit
treiben
Nie
mieliśmy
nic,
kolejny
dzień
był
nie
pewny
Wir
hatten
nichts,
jeder
Tag
war
unsicher
Nie
zniszczy
nas
nigdy
chłód
pieniędzy
Die
Kälte
des
Geldes
kann
uns
nie
zerstören
Samotność
siedzi
po
północy
w
oknach
Einsamkeit
sitzt
nach
Mitternacht
in
Fenstern
O
tych
dla
których
ważny
jest
tylko
stan
konta
Für
die,
denen
nur
der
Kontostand
wichtig
ist
Uciec
tam
gdzie
nikt
nas
nie
znajdzie
Fliehen,
wo
uns
niemand
findet
Nie
możliwe
dziś
stanie
się
realne
Das
Unmögliche
wird
heute
real
Tylko
pisk
opon
przy
zmianie
światła
Nur
das
Quietschen
von
Reifen
bei
Grün
Z
kałuży
tłuste
krople
smutku
na
szybie
auta
Fette
Tropfen
Trauer
vom
Pfützen
auf
der
Autoscheibe
Nie
ma
jak
zimne
powietrze
nocne
Nichts
wie
kalte
Nachtluft
Zatopieni
w
słodkiej
pułapce
spojrzeń
Versunken
in
der
süßen
Falle
der
Blicke
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomasz Kucharski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.