Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dym
nad
Twoją
kamienicą
niesie
naprawdę
złe
wieści.
Rauch
über
deinem
Mietshaus
bringt
wahrlich
schlechte
Nachrichten.
Patron
ogniska
domowego.
Sandman.
Patron
des
häuslichen
Herdes.
Sandmann.
Niech
świat
płonie,
Lass
die
Welt
brennen,
Wokół
ogień
wyrywa
nam
z
ust
tlen,
Um
uns
herum
reißt
das
Feuer
den
Sauerstoff
aus
unseren
Mündern,
I
nawet
jeśli
zbliża
się
ten
wielki
koniec,
Und
selbst
wenn
sich
das
große
Ende
nähert,
Zrobię
tak,
jakby
to
był
najszczęśliwszy
sen,
Werde
ich
tun,
als
wäre
es
der
glücklichste
Traum,
Wdech.
Wydech.
Wdech.
Wydech.
Einatmen.
Ausatmen.
Einatmen.
Ausatmen.
Twoje
rzęsy
- łopot
motyla
skrzydeł,
Deine
Wimpern
– das
Flattern
von
Schmetterlingsflügeln,
Na
wyrze
rozrzucone
czasopisma,
Auf
dem
Bett
verstreute
Zeitschriften,
Ubrana
w
przezroczysty,
czarny
peniuar,
popielniczka,
Bekleidet
mit
einem
durchsichtigen,
schwarzen
Negligé,
Aschenbecher,
Języki
ognia
przez
lekko
uchylone
okna,
Zungen
des
Feuers
durch
leicht
geöffnete
Fenster,
Nikt,
żadna
pomoc
nie
dostanie
się
do
środka,
Niemand,
keine
Hilfe
kommt
hinein,
Tlen
żywi
namiętność,
tu
febra
żaru,
Sauerstoff
nährt
die
Leidenschaft,
hier
das
Fieber
der
Glut,
Płomień
liże
jej
cipkę,
jej
anus,
Die
Flamme
leckt
ihre
Muschi,
ihren
Anus,
Dzisiejsza
noc
nie
będzie
na
smutno,
Die
heutige
Nacht
wird
nicht
traurig
sein,
Kochanie
zrobiłaś
się
na
bóstwo,
Schatz,
du
bist
zu
einer
Göttin
geworden,
Układasz
się
w
pozycji,
to
cię
podnieca,
Du
positionierst
dich
in
einer
Stellung,
die
dich
erregt,
Gorący
dotyk,
usta
na
nagich
plecach,
Heiße
Berührung,
Lippen
auf
nacktem
Rücken,
Łapczywe
pędy
dymu
oplatają
twoje
stopy,
Gierige
Rauchfäden
umschlingen
deine
Füße,
Lekki
przeciąg
unosi
zasłony,
Eine
leichte
Brise
hebt
die
Vorhänge,
Woń
piżma
mdli,
rozognione
spojrzenie,
Moschusgeruch
macht
übel,
entflammter
Blick,
Na
chwilę
dziś
twój
cały
świat
zmienię,
Für
einen
Moment
werde
ich
heute
deine
ganze
Welt
verändern,
Obracam
życie
w
popiół,
najczulszy
kochanek,
Ich
verwandle
Leben
in
Asche,
der
zärtlichste
Liebhaber,
A
dym
przykrywa
nas
białym
woalem.
Und
Rauch
bedeckt
uns
mit
einem
weißen
Schleier.
Niech
świat
płonie,
Lass
die
Welt
brennen,
Wokół
ogień
wyrywa
nam
z
ust
tlen,
Um
uns
herum
reißt
das
Feuer
den
Sauerstoff
aus
unseren
Mündern,
I
nawet
jeśli
zbliża
się
ten
wielki
koniec,
Und
selbst
wenn
sich
das
große
Ende
nähert,
Zrobię
tak,
jakby
to
był
najszczęśliwszy
sen,
Werde
ich
tun,
als
wäre
es
der
glücklichste
Traum,
W
objęciach
snu
wchodzę
bezpardonowo,
mocno,
In
den
Armen
des
Schlafes
betrete
ich
schonungslos,
stark,
Twoje
wnętrze
wypełnia
moja
gęsta,
ciepła
rozkosz,
Dein
Inneres
füllt
sich
mit
meiner
dichten,
warmen
Lust,
Gaszę
dla
ciebie
słońce,
gdy
rozkładasz
nogi,
Ich
lösche
die
Sonne
für
dich,
während
du
deine
Beine
spreizt,
Przewracasz
się
na
brzuch
i
wypinasz
odbyt,
Du
drehst
dich
auf
den
Bauch
und
streckst
deinen
Hintern
raus,
Ze
mną
czujesz
bezczasowość,
nad
nami
noc,
Mit
mir
fühlst
du
Zeitlosigkeit,
über
uns
die
Nacht,
Ciało
i
ogień
szlachetny
stop,
Körper
und
Feuer
ein
edler
Schmelz,
Łóżko
pełne
pierwotnych,
okrutnych
snów,
Ein
Bett
voller
primitiver,
grausamer
Träume,
Biorę
cię
od
tyłu,
na
siłę,
bez
słów,
Ich
nehme
dich
von
hinten,
gewaltsam,
ohne
Worte,
Dym
lepkimi
paluchami
chwyta
za
gardło
i
uwierz,
Rauch
packt
mit
klebrigen
Fingern
deinen
Hals
und
glaub
mir,
Krzyczysz,
ale
nie
z
bólu
nie
na
ratunek,
Du
schreist,
aber
nicht
vor
Schmerz,
nicht
um
Hilfe,
Kiedy
cała
płoniesz,
Wenn
du
ganz
verbrennst,
Między
udami
nie
ma
drogi
przeciwpożarowej,
Zwischen
deinen
Schenkeln
gibt
es
keinen
Fluchtweg,
Na
meble
popiół,
jak
śnieg
pada,
Auf
die
Möbel
fällt
Asche
wie
Schnee,
Nabieranie
wody
w
usta
tylko
nam
przeszkadza,
Wasser
im
Mund
zu
sammeln
stört
nur,
Zlizuję
twoje
łzy,
w
dół
szyi
do
piersi
zbliżam,
Ich
lecke
deine
Tränen,
hinunter
zum
Hals,
nähere
mich
deinen
Brüsten,
Wokół
twojej
twarzy
gorejąca
kryza.
Um
dein
Gesicht
ein
brennender
Kragen.
Niech
świat
płonie,
Lass
die
Welt
brennen,
Wokół
ogień
wyrywa
nam
z
ust
tlen,
Um
uns
herum
reißt
das
Feuer
den
Sauerstoff
aus
unseren
Mündern,
I
nawet
jeśli
zbliża
się
ten
wielki
koniec,
Und
selbst
wenn
sich
das
große
Ende
nähert,
Zrobię
tak,
jakby
to
był
najszczęśliwszy
sen,
Werde
ich
tun,
als
wäre
es
der
glücklichste
Traum,
Oddychasz
płytko
i
szybko
- bez
żadnej
dyskrecji
Du
atmest
flach
und
schnell
– ohne
jede
Diskretion
Królowo
ekranu,
to
już
twoje
resztki
Königin
der
Leinwand,
das
sind
schon
deine
Überreste
Hej
kobitko!
Lepiej
to
prześpij,
Hey
Frau!
Schlaf
das
lieber
aus,
Masz
mnie
wszędzie,
pod
skórą
i
we
krwi,
Du
hast
mich
überall,
unter
der
Haut
und
im
Blut,
W
pył
dziś
zetrę
twój
układ
kostny,
Heute
werde
ich
dein
Skelett
zu
Staub
zermahlen,
Pęka
ciało,
parują
wnętrzności,
Der
Körper
bricht,
Eingeweide
dampfen,
Palenie
w
łóżku
na
pewno
szkodzi
zdrowiu,
Im
Bett
zu
rauchen
schadet
sicher
der
Gesundheit,
Powoduje
raka
i
pożogę
w
domu.
Verursacht
Krebs
und
Zerstörung
zu
Hause.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tomasz Musiel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.