Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ulicami Pandemonium
Durch die Straßen des Pandämoniums
Jestem
jak
z
lombardu
typ,
omijam
dekalog
Ich
bin
wie
ein
Typ
aus
dem
Pfandhaus,
umgehe
die
Zehn
Gebote
Widzę
w
ludzkich
oczach
cały
czas
przegraną
Ich
sehe
in
den
Augen
der
Menschen
ständig
die
Niederlage
Widzę
ten
chaos,
jak
w
prosektorium
Ich
sehe
dieses
Chaos
wie
in
einem
Leichenschauhaus
Otwieram
miasta
ciało
i
badam
terytorium
Ich
öffne
den
Körper
der
Stadt
und
erkunde
das
Territorium
Sekrety
anatomii
gniazda
Geheimnisse
der
Anatomie
des
Nestes
Ludzkich
losów
jelit
sznur
- do
wiadra
Ein
Strang
aus
Schicksalsdärmen
– direkt
in
den
Eimer
Dla
jednych
magia,
dla
mnie
sina
masa
Für
manche
Magie,
für
mich
eine
bläuliche
Masse
W
tej
zimnej
profesji
martwa
jest
gracja
In
diesem
kalten
Beruf
ist
Anmut
tot
Ulatnia
się
gaz,
przykrywa
jak
tren
Gas
entweicht,
bedeckt
wie
ein
Schleier
Ulice
spowite
namacalnym
złem
Straßen,
eingehüllt
in
greifbares
Böses
Dzieci
płacz
w
metrze,
mali
terroryści
Kinder
weinen
in
der
U-Bahn,
kleine
Terroristen
Przypięci
do
rodzica,
jak
bomba
do
szahidki
An
die
Eltern
geheftet
wie
eine
Bombe
an
einen
Selbstmordattentäter
Tyle
ludzi
wokół
wilkiem
patrzy
So
viele
Menschen
um
mich
herum,
die
wie
Wölfe
gucken
Chciałbyś
wredne
usta
dla
bachora
zaszyć
Du
würdest
gern
fiese
Lippen
für
den
Balg
zunähen
Wirus
nienawiści
płucami
wdychasz
Das
Virus
des
Hasses
atmen
deine
Lungen
ein
Już
łapiesz
przeziębienie,
ktoś
obok
zaraz
kicha
Du
fängst
dir
schon
eine
Erkältung,
neben
dir
niest
gleich
jemand
Z
tym
piekłem
wziąłbym
rozwód
Von
dieser
Hölle
würde
ich
mich
scheiden
lassen
Lecz
za
późno
jest
na
odwrót
Doch
es
ist
zu
spät
für
eine
Kehrtwende
Potępionych
dusz
korowód
Ein
Zug
verdammter
Seelen
Ulicami
Pandemonium
Durch
die
Straßen
des
Pandämoniums
Cnocie
nikt
nie
składa
hołdu
Keiner
bringt
der
Tugend
Huldigung
dar
Piękny
uśmiech
gdzieś
z
bilbordu
Ein
schönes
Lächeln
von
irgendeinem
Plakat
Aż
przewraca
się
w
żołądku
Dass
es
dir
im
Magen
umdreht
Ulicami
Pandemonium
Durch
die
Straßen
des
Pandämoniums
Miasto
stoi
do
mnie
tyłem,
z
wypiętym
odbytem
Die
Stadt
zeigt
mir
ihr
Hinterteil,
mit
vorgestrecktem
Arsch
Teraz
jasno
widzę,
gdzie
zaczyna
się
gnicie
Jetzt
sehe
ich
klar,
wo
das
Verfaulen
beginnt
Febra,
gorączka,
atakują
liczby
Fieber,
Hitze,
Zahlen
greifen
an
Jak
na
Rondzie
Dmowskiego
dług
publiczny
Wie
die
Staatsverschuldung
am
Rondo
Dmowskiego
Za
nasze
pieniądze,
jak
dzieci
w
piaskownicy
Mit
unserem
Geld,
wie
Kinder
im
Sandkasten
Sypią
sobie
piaskiem
w
oczy
politycy
Werfen
sich
Politiker
Sand
in
die
Augen
Na
tronie
zasiadł
już
szczurów
król
Auf
dem
Thron
sitzt
schon
der
König
der
Ratten
Oblężona
twierdza,
depresja,
mur
Belagerte
Festung,
Depression,
Mauer
Czujesz
to
mocno,
dziś
wyjdziesz
z
domu
Du
spürst
es
stark,
heute
verlässt
du
das
Haus
Prosto
przez
okno,
bez
spadochronu
Direkt
durchs
Fenster,
ohne
Fallschirm
Łapiesz
czyjąś
głowę,
uderzasz
nią
o
chodnik
Du
packst
irgendeinen
Kopf,
schlägst
ihn
auf
den
Bürgersteig
Uryny
ciemna
plama
w
kroku
spodni
Ein
dunkler
Urinfleck
in
der
Hose
Tak
tu
wygląda
pierworodny
grzech
So
sieht
hier
die
Erbsünde
aus
Twój
nowy
t-shirt
brudzi
obca,
ciepła
krew
Dein
neues
T-Shirt
färbt
fremdes,
warmes
Blut
Ludzi
masa,
linia
produkcyjna,
taśma
Eine
Menschenmasse,
Produktionsband,
Fließband
Ktoś
dla
zabicia
nudy
gwałci
pięciolatka
Jemand
vergewaltigt
ein
Fünfjährigen,
aus
Langeweile
Niejedna
uliczna
kariera
się
dopala
So
manche
Straßenkarriere
glüht
aus
W
klubach
incognito
państwowy
aparat
In
Clubs
inkognito,
der
Staatsapparat
Miasto
płonie,
w
gruzy
idzie
każdy
pomnik
Die
Stadt
brennt,
jedes
Denkmal
stürzt
in
Schutt
Zabiliśmy
syna
Boga,
Bóg
nam
tego
nie
zapomni
Wir
haben
Gottes
Sohn
getötet,
Gott
vergisst
das
nicht
Nikt
nie
wyjdzie
stąd
żywy
Niemand
kommt
hier
lebend
raus
Dzieci
zabijają
swoje
dzieci,
niby
rodziny
Kinder
töten
ihre
Kinder,
angeblich
Familien
Morderca
seryjny
rodzi
się
w
przepychu
Ein
Serienmörder
wird
im
Überfluss
geboren
Geniusz
zdycha
porzucony
na
śmietniku
Ein
Genie
verreckt
allein
auf
dem
Müll
Z
tym
piekłem
wziąłbym
rozwód
Von
dieser
Hölle
würde
ich
mich
scheiden
lassen
Lecz
za
późno
jest
na
odwrót
Doch
es
ist
zu
spät
für
eine
Kehrtwende
Potępionych
dusz
korowód
Ein
Zug
verdammter
Seelen
Ulicami
Pandemonium
Durch
die
Straßen
des
Pandämoniums
Cnocie
nikt
nie
składa
hołdu
Keiner
bringt
der
Tugend
Huldigung
dar
Piękny
uśmiech
gdzieś
z
bilbordu
Ein
schönes
Lächeln
von
irgendeinem
Plakat
Aż
przewraca
się
w
żołądku
Dass
es
dir
im
Magen
umdreht
Ulicami
Pandemonium
Durch
die
Straßen
des
Pandämoniums
Pragniemy
rzeczy,
których
nie
będziemy
mieli
Wir
begehren
Dinge,
die
wir
nie
haben
werden
I
mamy
to,
czego
w
zasadzie
nie
chcemy
Und
haben,
was
wir
eigentlich
nicht
wollen
W
umysłach
rdza,
moralna
korozja
Rost
in
den
Köpfen,
moralischer
Zerfall
Droga
jest
prosta
- do
piekła
drogowskaz
Der
Weg
ist
einfach
– ein
Wegweiser
zur
Hölle
Za
panną
młodą
ciągnie
się
czarny
welon
Hinter
der
Braut
zieht
sich
ein
schwarzer
Schleier
Bliscy
tego
nie
widzą,
jeszcze
nie
wiedzą
Die
Nahestehenden
sehen
es
nicht,
wissen
es
noch
nicht
Pod
psem
jest
pogoda
Das
Wetter
ist
miserabel
Nie
dają
spać
alarmy
w
samochodach
Autoalarme
lassen
niemanden
schlafen
Miasta
arteria,
napięte
ścięgna
Die
Ader
der
Stadt,
angespannte
Sehnen
Krew
i
sperma,
w
powietrzu
histeria
Blut
und
Sperma,
Hysterie
in
der
Luft
Tu
słońce
nie
świeci,
coś
z
nim
jest
nie
tak
Hier
scheint
keine
Sonne,
etwas
stimmt
nicht
Żarówa
nad
nami
to
fototapeta
Die
Glühbirne
über
uns
ist
nur
Tapete
Żołądek
zżera
żołądek
Ein
Magen
frisst
den
anderen
Niebo
runie
na
głowę
Der
Himmel
stürzt
auf
den
Kopf
Pieniądze
nigdy
nie
zasypiają
Geld
schläft
niemals
Do
czasu,
aż
w
duszę
przejdzie
twe
ciało
Bis
deine
Seele
deinen
Körper
verlässt
Z
tym
piekłem
wziąłbym
rozwód
Von
dieser
Hölle
würde
ich
mich
scheiden
lassen
Lecz
za
późno
jest
na
odwrót
Doch
es
ist
zu
spät
für
eine
Kehrtwende
Potępionych
dusz
korowód
Ein
Zug
verdammter
Seelen
Ulicami
Pandemonium
Durch
die
Straßen
des
Pandämoniums
Cnocie
nikt
nie
składa
hołdu
Keiner
bringt
der
Tugend
Huldigung
dar
Piękny
uśmiech
gdzieś
z
bilbordu
Ein
schönes
Lächeln
von
irgendeinem
Plakat
Aż
przewraca
się
w
żołądku
Dass
es
dir
im
Magen
umdreht
Ulicami
Pandemonium
Durch
die
Straßen
des
Pandämoniums
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pawbeats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.