Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
まっ白な粉雪ふってる
Reiner
weißer
Pulverschnee
fällt,
風が窓をたたく
der
Wind
klopft
ans
Fenster.
冷たい頬に触れて
Meine
kalte
Wange
berührend,
夢の続き見ていた
sah
ich
die
Fortsetzung
eines
Traums.
あぁ
小鳥のさえずりも
Ah,
selbst
das
Zwitschern
kleiner
Vögel
眠たげな日は
幸せで
an
schläfrigen
Tagen
ist
Glückseligkeit.
あふれだす喜びおさえきれず手を
Vor
lauter
Freude,
die
ich
nicht
zurückhalten
konnte,
つなぎなおした
nahm
ich
deine
Hand
erneut.
まっすぐな君の目みてる
Ich
sehe
in
deine
ehrlichen
Augen,
髪をなでてあげるよ
ich
werde
dir
das
Haar
streicheln.
小さな手をひろげて
Mit
kleinen,
geöffneten
Händen
春を待ってる
ふたりで
warten
wir
beide
auf
den
Frühling.
あぁ
今年も色とりどりの
Ah,
auch
dieses
Jahr
werden
farbenprächtige
花が咲くこの街に
Blumen
in
dieser
Stadt
blühen.
あさやけがぼくらのホホそめてくから
Weil
die
Morgenröte
unsere
Wangen
färbt,
気持ち重ねた
vereinten
sich
unsere
Gefühle.
想いが空ひびく
はかなくつよく
Gefühle
hallen
im
Himmel
wider,
flüchtig
und
stark.
優しい光になり
生まれてくきせきを
Sie
werden
zu
sanftem
Licht,
ein
Wunder,
das
entsteht.
あぁ
小鳥のさえずりも
Ah,
selbst
das
Zwitschern
kleiner
Vögel
眠たげな日は幸せで
an
schläfrigen
Tagen
ist
Glückseligkeit.
あぁ
今年も色とりどりの
Ah,
auch
dieses
Jahr
werden
farbenprächtige
花が咲くこの街に
Blumen
in
dieser
Stadt
blühen.
あぁ
小鳥のさえずりも
Ah,
selbst
das
Zwitschern
kleiner
Vögel
眠たげな日は幸せで
an
schläfrigen
Tagen
ist
Glückseligkeit.
あぁ
今年も色とりどりの
Ah,
auch
dieses
Jahr
werden
farbenprächtige
花が咲くこの街に
Blumen
in
dieser
Stadt
blühen.
あぁ
小鳥のさえずりも
Ah,
selbst
das
Zwitschern
kleiner
Vögel
眠たげな日は幸せで
an
schläfrigen
Tagen
ist
Glückseligkeit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andy Sturmer, Puffy Amiyumi
Альбом
SPIKE
дата релиза
24-12-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.