Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ёди мо ҳаргиз накарди ёди ту дар ёд бод
Du dachtest nie an mich, doch die Erinnerung an dich soll bleiben
Ëди
мо
ҳаргиз
накардӣ,ëди
ту
дар
ëд
бод,
Du
dachtest
nie
an
mich,
doch
die
Erinnerung
an
dich
soll
bleiben,
Хонаи
дил
кардӣ
вайрон
хонаат
обод
бод!
Mein
Herzenshaus
hast
du
zerstört,
doch
dein
Haus
möge
blühen!
Чашми
хумморат
битарсонад
мани
дилдодаро,
Deine
trunkenen
Augen
ängstigen
mich,
den
Verliebten,
Мурғи
ҷонам
то
қиëмат
сайди
ин
сайëд
бод!
Möge
der
Vogel
meiner
Seele
bis
zum
Jüngsten
Tag
die
Beute
dieser
Jägerin
sein!
Ком
ëбӣ
дар
ҷаҳони
меҳру
ишқу
ошиқӣ,
Mögest
du
Erfüllung
finden
in
der
Welt
der
Zuneigung,
Liebe
und
Leidenschaft,
Дарди
ту
ғам
дод
моро
хотири
ту
шод
бод!
Dein
Leid
brachte
mir
Kummer,
doch
dein
Herz
sei
froh!
Қоили
наққош
гаштам,сурати
ту
чун
кашид,
Ich
muss
den
Maler
loben,
der
dein
Bildnis
so
schuf,
Ҳар,ки
озорат
бихоҳад
нақшааш
барбод
бод!
Wer
dir
auch
nur
Leid
zufügen
will,
dessen
Plan
sei
zunichte!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.