Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Рузи дилам нест
My Heart's Day
Имрӯз
агар
он
табу
он
сӯзи
дилам
нест,
Today,
if
my
fever
or
my
heart’s
burn
is
no
more,
З-он
аст,
ки
ғамхораву
дилсӯзи
дилам
нест.
It’s
because
there’s
no
one
to
care
or
grieve
for
my
heart.
Ин
соату
ин
лаҳзаю
ин
они
гурезон
This
hour,
this
moment,
this
fleeting
time
Ҳар
рӯзи
худо
ҳаст,
вале
рӯзи
дилам
нест.
Are
God’s
every
day,
but
not
the
day
of
my
heart.
Бо
ҳар
зарабон
меравадам
нақди
дил
аз
даст,
With
every
beat
I
lose
the
cash
of
my
heart,
Кас
воқифи
ангораи
мармузи
дилам
нест.
No
one
knows
the
secret
plight
of
my
heart.
Ман
мондаму
дил
мондаву
вайронаи
сина
I’m
left,
my
heart’s
left
and
the
ruins
of
my
chest
Дар
мушкили
дил
маслиҳатомӯзи
дилам
нест.
In
the
trouble
of
my
heart,
I
have
no
counselor
for
my
heart.
Рӯзе,
ки
танам
мурд,
кафандӯзи
танам
ҳаст,
The
day
my
body
dies,
there
will
be
a
shroud
for
my
body,
Рӯзе,
ки
дилам
мурд,
кафандӯзи
дилам
нест.
The
day
my
heart
dies,
there
will
be
no
shroud
for
my
heart.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.