Текст и перевод песни Pascal Obispo - Le dernier rendez-vous (Live symphonique)
Le dernier rendez-vous (Live symphonique)
The Last Rendezvous (Symphonic Live)
Mon
seul
amour,
embrasse-moi.
My
one
true
love,
kiss
me.
Si
la
mort
me
veut
avant
toi,
If
death
should
take
me
before
you,
Je
bénis
Dieu;
tu
m'as
aimée!
I
bless
God;
you
loved
me!
Ce
doux
hymen
eut
peu
d'instants:
This
tender
union
had
but
short
spans:
Tu
vois;
les
fleurs
n'ont
qu'un
printemps,
See,
the
flowers
have
only
one
spring;
Et
la
rose
meurt
embaumée.
And
the
rose
dies
still
fragrant.
Mais
quand,
sous
tes
pieds,
renfermée,
But
when,
buried
beneath
your
feet,
Tu
viendras
me
parler
tout
bas,
You
come
to
whisper
to
me,
Crains-tu
que
je
n'entende
pas?
Do
you
fear
I
will
not
hear?
Crains-tu
que
je
n'entende
pas?
Do
you
fear
I
will
not
hear?
Je
t'entendrai,
mon
seul
amour!
I
will
hear
you,
my
one
true
love!
Triste
dans
mon
dernier
séjour,
Sad
in
my
last
dwelling,
Si
le
courage
t'abandonne;
If
courage
should
abandon
you,
Et
la
nuit,
sans
te
commander,
And
at
night,
unbidden
by
you,
J'irai
doucement
te
gronder,
I
will
gently
come
to
chide
you,
Puis
te
dire:
"Dieu
nous
pardonne!"
Then
say
to
you:
"God
forgive
us!"
Et,
d'une
voix
que
le
ciel
donne,
And,
in
a
voice
that
heaven
bestows,
Je
te
peindrai
les
cieux
tout
bas:
I
will
softly
paint
for
you
the
heavens:
Crains-tu
de
ne
m'entendre
pas?
Do
you
fear
that
I
will
not
hear
you?
Crains-tu
de
ne
m'entendre
pas?
Do
you
fear
that
I
will
not
hear
you?
J'irai
seule,
en
quittant
tes
yeux,
I
will
go
alone,
once
I
leave
your
gaze,
T'attendre
à
la
porte
des
Cieux,
To
wait
for
you
at
Heaven's
gate,
Et
prier
pour
ta
délivrance.
And
pray
for
your
salvation.
Oh!
dussé-je
y
rester
longtemps,
Oh!
Should
I
remain
there
for
ages,
Je
veux
y
couler
mes
instants
I
want
to
spend
my
time
À
t'adoucir
quelque
souffrance;
Softening
your
suffering;
Puis
un
jour,
avec
l'Espérance,
Then
one
day,
with
Hope,
Je
viendrai
délier
tes
pas;
I
will
come
to
free
your
steps;
Crains-tu
que
je
ne
vienne
pas?
Do
you
fear
that
I
will
not
come?
Crains-tu
que
je
ne
vienne
pas?
Do
you
fear
that
I
will
not
come?
Je
viendrai,
car
tu
dois
mourir,
I
will
come,
for
you
must
die,
Sans
être
las
de
me
chérir;
Never
weary
of
cherishing
me;
Et
comme
deux
ramiers
fidèles,
And
like
two
faithful
turtledoves,
Séparés
par
de
sombres
jours,
Separated
by
dark
days,
Pour
monter
où
l'on
vit
toujours,
To
ascend
where
one
lives
forever,
Nous
entrelacerons
nos
ailes!
We
will
intertwine
our
wings!
Là,
nos
heures
sont
éternelles:
There,
our
hours
are
eternal:
Quand
Dieu
nous
l'a
promis
tout
bas,
When
God
promised
it
to
us
softly,
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Do
you
think
I
was
not
listening?
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Do
you
think
I
was
not
listening?
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Do
you
think
I
was
not
listening?
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Do
you
think
I
was
not
listening?
Mon
seul
amour,
embrasse-moi.
My
one
true
love,
kiss
me.
Mon
seul
amour,
embrasse-moi.
My
one
true
love,
kiss
me.
Embrasse-moi...
Kiss
me...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascal Obispo, Jean-claude Petit, Marceline Desbordes-valmore
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.