Текст и перевод песни Pascal Obispo - Le dernier rendez-vous
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le dernier rendez-vous
The Last Rendezvous
Mon
seul
amour,
embrasse-moi.
My
one
true
love,
kiss
me.
Si
la
mort
me
veut
avant
toi,
If
death
should
claim
me
before
you,
Je
bénis
Dieu;
tu
m'as
aimée!
I
will
bless
God;
you
have
loved
me!
Ce
doux
hymen
eut
peu
d'instants:
This
sweet
union
was
brief:
Tu
vois;
les
fleurs
n'ont
qu'un
printemps,
You
see;
flowers
bloom
but
for
one
spring,
Et
la
rose
meurt
embaumée.
And
the
rose
fades
in
fragrance.
Mais
quand,
sous
tes
pieds,
renfermée,
But
when,
beneath
your
feet,
enclosed,
Tu
viendras
me
parler
tout
bas,
You
come
to
whisper
softly
to
me,
Crains-tu
que
je
n'entende
pas?
Do
you
fear
that
I
will
not
hear?
Crains-tu
que
je
n'entende
pas?
Do
you
fear
that
I
will
not
hear?
Je
t'entendrai,
mon
seul
amour!
I
will
hear
you,
my
one
true
love!
Triste
dans
mon
dernier
séjour,
Sad
in
my
final
resting
place,
Si
le
courage
t'abandonne;
If
courage
fails
you;
Et
la
nuit,
sans
te
commander,
And
at
night,
without
your
command,
J'irai
doucement
te
gronder,
I
will
come
to
gently
scold
you,
Puis
te
dire:
"Dieu
nous
pardonne!"
And
then
say:
"God
forgive
us!"
Et,
d'une
voix
que
le
ciel
donne,
And,
with
a
voice
that
heaven
gives,
Je
te
peindrai
les
cieux
tout
bas:
I
will
paint
the
heavens
for
you
softly:
Crains-tu
de
ne
m'entendre
pas?
Do
you
fear
that
you
will
not
hear
me?
Crains-tu
de
ne
m'entendre
pas?
Do
you
fear
that
you
will
not
hear
me?
J'irai
seule,
en
quittant
tes
yeux,
I
will
go
alone,
leaving
your
eyes,
T'attendre
à
la
porte
des
Cieux,
To
wait
for
you
at
Heaven's
gate,
Et
prier
pour
ta
délivrance.
And
pray
for
your
deliverance.
Oh!
dussé-je
y
rester
longtemps,
Oh!
should
I
have
to
linger
there,
Je
veux
y
couler
mes
instants
I
will
spend
my
time
À
t'adoucir
quelque
souffrance;
Easing
some
of
your
suffering;
Puis
un
jour,
avec
l'Espérance,
Then
one
day,
with
Hope,
Je
viendrai
délier
tes
pas;
I
will
come
to
unbind
your
steps;
Crains-tu
que
je
ne
vienne
pas?
Do
you
fear
that
I
will
not
come?
Crains-tu
que
je
ne
vienne
pas?
Do
you
fear
that
I
will
not
come?
Je
viendrai,
car
tu
dois
mourir,
I
will
come,
for
you
must
die,
Sans
être
las
de
me
chérir;
Unwearied
by
your
love
for
me;
Et
comme
deux
ramiers
fidèles,
And
like
two
faithful
doves,
Séparés
par
de
sombres
jours,
Separated
by
gloomy
days,
Pour
monter
où
l'on
vit
toujours,
To
ascend
to
where
we
will
live
forever,
Nous
entrelacerons
nos
ailes!
We
will
intertwine
our
wings!
Là,
nos
heures
sont
éternelles:
There,
our
hours
are
eternal:
Quand
Dieu
nous
l'a
promis
tout
bas,
When
God
promised
us
softly,
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Do
you
think
I
was
not
listening?
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Do
you
think
I
was
not
listening?
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Do
you
think
I
was
not
listening?
Crois-tu
que
je
n'écoutais
pas?
Do
you
think
I
was
not
listening?
Mon
seul
amour,
embrasse-moi.
My
one
true
love,
kiss
me.
Mon
seul
amour,
embrasse-moi.
My
one
true
love,
kiss
me.
Embrasse-moi...
Kiss
me...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascal Obispo, Jean-claude Petit, Marceline Desbordes-valmore
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.