Patricio Manns - El Equipaje del Destierro - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Patricio Manns - El Equipaje del Destierro




El Equipaje del Destierro
The Luggage of Exile
me preguntas cómo fue el acoso aquel que obtuve.
You ask me what the harassment I endured was like.
Metes la lengua en mi cabeza, en mi pensar, en mi algo.
You poke your tongue into my head, into my thoughts, into my essence.
Y bien: te dejo suponer que abandoné mi pueblo,
Well: I'll have you know that I abandoned my village,
Que huí rompiendo el crudo umbral como un puma aterrado.
That I fled, breaking through the harsh threshold like a terrified puma.
Pero yo te aseguro que no me han quitado nada
But I assure you that they have not taken anything from me,
Puesto que de esa tierra no me podrán apartar.
Because they cannot separate me from that land.
Pues, ¿cómo van a robar mi volcán con su volcana?*
Well, how are they going to steal my volcano and its volcano?
¿Desviar de mi alma el embocar del río con su ría?
Divert the river's mouth and its estuary from my soul?
¿Hacharme en el paisaje el árbol con su arboladura?
Disperse the tree and its forest from the landscape?
¿Matarme a plena sien el rudo piojo con su pioja?
Kill the lice and its nits on my bare temple?
¿Quemar con un fósforo usual mi libro y su librea?
Burn my book and its cover with an ordinary match?
¿Juntarse el yatagán con mi dolor y su dolora?
Join the scimitar to my pain and its sorrow?
¿Hacer aguar en temporal mi bote con su bota?
Sink my boat and its wineskin in a storm?
¿Batir en retirada mi conjuro y su conjura?
Beat a retreat from my spell and its incantation?
Vibrar la cuerda de mi solfeo
Make the string of my songbook vibrate
Con su solfear.
With its melody?
me preguntas cómo fue el acoso aquel que obtuve.
You ask me what the harassment I endured was like.
Pones el ojo a hojear en la estación de mi memoria.
You turn the pages of my memory like an old newspaper.
Y bien: concedo que al final ganaron la batalla,
Well: I admit that they won the battle in the end,
Que falta conocer el resultado de la guerra.
That the outcome of the war is yet to be known.
Pero confieso que yo no extravié un grano de polen
But I confess that I have not lost a single grain of pollen,
Puesto que de esa tierra no me podrán apartar.**
Because they cannot separate me from that land.
¿Pues cómo van a extenuar mi caso con su caza?
Well, how are they going to exhaust my case and its hunt?
¿Adelgazar mi saco vecinal con su saqueo?
Thin out my neighborly sack and its plunder?
¿Uncir mi canto universal de grillo a su grillete?
Hitch my universal song of a cricket to its shackles?
¿Vaciar de contenido mi araucano y su araucaria?
Empty my Araucanian and its Araucaria of their contents?
¿Cavar con fúnebre placer mi tumbo con su tumba?
Dig my grave and its tomb with funereal pleasure?
¿Frenar la turbulencia de mi gesta con su gesto?
Hinder the turbulence of my feat and its gesture?
¿El choque de mis esperantes con su esperadura?
The clash of my hopes and its expectation?
El equipaje del destierro es mi maleta de humo,
The luggage of exile is my suitcase of smoke,
Pero sabemos que sin el fuego humo no habrá.***
But we know that there would be no smoke without fire.
En la versión de inti-illimani con el coro de niños cantores de viña del mar, editada en el disco andadas, aparecen las siguientes modificaciones textuales:
In the Inti-Illimani version with the choir of children's singers from Viña del Mar, edited on the album Andadas, the following textual modifications appear:
* Pues, cómo van a robar mi volcán y su volcana
* Well, how are they going to steal my volcano and its volcano
** puesto que de esta tierra no me podrán apartar
** because they cannot separate me from this land
*** puesto que de esta tierra no me podrán apartar
*** because they cannot separate me from this land





Авторы: Horacio Salinas Alvarez, Ivan Patricio Manns


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.