Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corrina Pt. 2: Holes in Your Stockings & a Colt '45
Corrina Teil 2: Löcher in deinen Strümpfen & eine Colt '45
Midnight
powder
blue
with
diamonds
in
the
sizzle
of
the
spoon
bowl
Mitternachtsblau
mit
Diamanten
im
Zischen
der
Löffelschale
Drizzle
on
the
wind-shield
reflecting
lovers
on
the
stroll
and
haters
in
the
headlights
Nieselregen
auf
der
Windschutzscheibe
spiegelt
Liebende
beim
Flanieren
und
Hasser
in
den
Scheinwerfern
A
sodium
streetlight
dwarfed
in
the
belly
of
a
trash-can
in
the
bowels
of
Fisherman's
Wharf
Eine
Natriumstraßenlaterne
verschluckt
im
Bauch
eines
Mülleimers
in
den
Eingeweiden
von
Fisherman's
Wharf
"Corrina!
The
holes
in
your
damn
stockings
are
beginning
to
piss
me
off!"
"Corrina!
Diese
Löcher
in
deinen
verdammten
Strümpfen
fangen
an,
mich
anzupissen!"
And
I'm
locking
on
to
my
old
John
Dillinger
complex
Und
ich
verfalle
wieder
in
meinen
alten
John-Dillinger-Komplex
In
a
New
York
City
sort
of
state
of
mind...
and
just
wondering
if
I
might
find
myself
on
34th
and
Vine
In
einer
New-York-City-artigen
Stimmung...
und
frage
mich,
ob
ich
mich
an
der
34th
und
Vine
wiederfinde
Well
I
took
a
leek
on
the
bald
rear
tyre
of
my
old
Buick
Nun,
ich
pinkelte
auf
den
kahlen
Reifen
meines
alten
Buick
And
wondered
if
the
pressure
was
as
pumped
so
to
speak
Und
fragte
mich,
ob
der
Druck
ebenso
aufgepumpt
war,
sozusagen
As
the
pounds
per
square
inch
in
my
crack-cocaine
cranium
Wie
die
Pfund
pro
Quadratzoll
in
meinem
Crack-geschwängerten
Schädel
Just
considering
if
the
chamber
was
the
linchpin
that
was
temporarily
holding
us
together
Überlegend,
ob
die
Kammer
der
Dreh-
und
Angelpunkt
war,
der
uns
vorübergehend
zusammenhielt
Or
if
my
trigger-digit
might
just
blow
us
apart
Oder
ob
mein
Abzugsfinger
uns
einfach
auseinandersprengen
würde
Now
hand
on
my
heart
Corrina
Jetzt,
Hand
aufs
Herz,
Corrina
It
all
just
depended
on
those
damn
holes
in
your
cheap
stockings
Alles
hing
an
diesen
verdammten
Löchern
in
deinen
billigen
Strümpfen
Should
I
just
fire
it
up
and
head
out
over
the
line...
and
see
if
I
might
find
myself
on
34th
and
Vine
Soll
ich
es
hochjagen
und
über
die
Grenze
düsen...
um
zu
sehen,
ob
ich
mich
an
der
34th
und
Vine
finde?
Well,
I
saw
in
the
sodium
a
hint
of
liquorice
Nun,
ich
sah
im
Natriumlicht
einen
Schimmer
Lakritz
Just
dribbling
down
the
side
of
her
mouth
Der
ihr
am
Mundwinkel
hinunterlief
Or
maybe
she
was
craving
a
little
something
sweet
Oder
vielleicht
hungerte
sie
nach
etwas
Süßem
I
said
"Corrina,
I've
gotta
treat
for
you,
how
do
you
fancy
a
hit"
Ich
sagte
"Corrina,
ich
hab
was
für
dich,
wie
wär's
mit
einem
Hit"
And
then
I
hit
her
Pop,
Pop,
Pop,
Pop,
Pop!
Dann
traf
ich
sie.
Peng,
Peng,
Peng,
Peng,
Peng!
She
had
five
holes
in
her
head
the
size
of
those
in
those
damn
lily-white
stockings
Fünf
Löcher
in
ihrem
Kopf,
groß
wie
in
diesen
lilienweißen
Strümpfen
Only
now
they
were
decorated
with
dribble-black
and
red
Nur
jetzt
verziert
mit
schwarzrotem
Gesabber
So,
what
can
I
say?
Also,
was
soll
ich
sagen?
Corinna's
now
just
a
stiff
in
a
trash-can
in
the
bowels
of
Fisherman's
Wharf
Corinna
ist
nun
nur
noch
eine
Leiche
im
Müllcontainer
in
Fisherman's
Wharf
And
I'm
just
some
filcher
in
a
flop-house
just
kinda
loosening
up
my
spine...
Und
ich
bin
nur
ein
Dieb
im
Absteigequartier,
der
sich
gerade
die
Wirbelsäule
lockert...
And
I'm
wondering
if
I
might
be
able
to
find
myself
here
on
34th
and
Vine
Und
frage
mich,
ob
ich
mich
hier
an
der
34th
und
Vine
finden
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Cripps
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.