Pekado feat. Igneo - El Ruiseñor Azul - перевод текста песни на немецкий

El Ruiseñor Azul - Pekado перевод на немецкий




El Ruiseñor Azul
Die Blaue Nachtigall
Alzó su vuelo y comenzó la huida, l
Sie erhob sich in die Lüfte und begann die Flucht, l
A felicidad divagaba vaga y sin vida.
Die Glückseligkeit wanderte vage und leblos umher.
El día en que desapareció me perdí a mismo, la
An dem Tag, als sie verschwand, verlor ich mich selbst, die
Aparición de un nuevo ser causó este cataclismo.
Erscheinung eines neuen Wesens verursachte diese Katastrophe.
Yo sólo pido al viento que vuelva rápido.
Ich bitte nur den Wind, dass sie schnell zurückkehrt.
Le suplico al cielo con el sonar de este cántico.
Ich flehe den Himmel an mit dem Klang dieses Liedes.
Pero dime cuánto tiempo sin ver un arcoíris
Aber sag mir, wie lange schon ohne einen Regenbogen zu sehen
En este cielo gris, vivo la vida de Osiris.
In diesem grauen Himmel, lebe ich das Leben des Osiris.
Diréis que yo sólo vivo del lamento, g
Ihr werdet sagen, dass ich nur vom Klagen lebe, g
Racias a vosotros esta es la vida que siento y
Dank euch ist dies das Leben, das ich fühle und
Pusiste aquellas armas en las sienes del humilde.
Du legtest jene Waffen an die Schläfen des Demütigen.
Fue tu vanidad la que nos impidió ser libres.
Es war deine Eitelkeit, die uns daran hinderte, frei zu sein.
Forjar una jaula que encerraba corazones,
Einen Käfig zu schmieden, der Herzen einschloss,
Fue el crimen perfecto que mataba las pasiones.
War das perfekte Verbrechen, das die Leidenschaften tötete.
Pero dime cuándo el odio ha vencido alguna
Aber sag mir, wann hat der Hass jemals eine
Batalla, cuéntame cómo es la vida en el más allá.
Schlacht gewonnen, erzähl mir, wie das Leben im Jenseits ist.
Aún espero el momento en el que retorne a mi alma y aquella ansiedad
Ich warte immer noch auf den Moment, in dem sie zu meiner Seele zurückkehrt und jene Angst
Que sólo el ruiseñor me calma sea por fin saciada bajo su
Die nur die Nachtigall mir lindert, endlich gestillt wird unter ihrem
Manto de plumas, lanzaré al olvido todo aquello que me abruma.
Federmantel, ich werde alles in Vergessenheit werfen, was mich bedrückt.
No le temo a la muerte,
Ich fürchte nicht den Tod,
Sólo temo al suicidio por la tristeza de los que me rodean.
Ich fürchte nur den Selbstmord wegen der Traurigkeit derer um mich herum.
Y envidio a aquellos que dicen que alcanzaron el
Und ich beneide jene, die sagen, sie hätten das
Bienestar, apostaré mi vida por estar, sólo dime dónde estás.
Wohlbefinden erreicht, ich werde mein Leben darauf verwetten, dort zu sein, sag mir nur, wo du bist.
Felicidad, nadie sabe dónde te escondes,
Glückseligkeit, niemand weiß, wo du dich versteckst,
Pondré fin a esto cuando alcance el horizonte.
Ich werde dem ein Ende setzen, wenn ich den Horizont erreiche.
Iré a buscarte aunque me vaya la vida en
Ich werde dich suchen gehen, auch wenn es mich das Leben kostet
Ello, el ruiseñor, emblema de mis sueños.
Dabei, die Nachtigall, Emblem meiner Träume.
Ruiseñor azul aparece cuando tu alma crece,
Blaue Nachtigall erscheint, wenn deine Seele wächst,
Sólo lo verás si lo mereces, ten fe, en las fábulas,
Du wirst sie nur sehen, wenn du es verdienst, hab Glauben, an die Fabeln,
Que tu alma no deambule sola,
Dass deine Seele nicht allein umherirrt,
Te prometo que lo verás volar, cual libélula
Ich verspreche dir, du wirst sie fliegen sehen, wie eine Libelle
Ruiseñor azul aparece cuando tu alma crece,
Blaue Nachtigall erscheint, wenn deine Seele wächst,
Sólo lo verás si lo mereces, ten fe, en las fábulas,
Du wirst sie nur sehen, wenn du es verdienst, hab Glauben, an die Fabeln,
Que tu alma no deambule sola,
Dass deine Seele nicht allein umherirrt,
Te prometo que lo verás volar, cual libélula
Ich verspreche dir, du wirst sie fliegen sehen, wie eine Libelle
Con la cara de circunstancias, me despierto,
Mit ernstem Gesicht wache ich auf,
Se que parto desde cero, pero apunto a lo más alto, al cielo.
Ich weiß, ich fange bei Null an, aber ich ziele auf das Höchste, auf den Himmel.
No ni donde ni cuando,
Ich weiß weder wo noch wann,
Pero seguiré esperando, hincando codos en madera acortare la espera.
Aber ich werde weiter warten, indem ich hart arbeite, werde ich die Wartezeit verkürzen.
Me inspira la pasión que desprende el corazón,
Mich inspiriert die Leidenschaft, die das Herz ausstrahlt,
Mama ya no presta atención a lo que hacemos,
Mama achtet nicht mehr darauf, was wir tun,
Me anima mi ánima cada noche bajo
Mich ermutigt meine Seele jede Nacht unter
Mínimos, respira el aroma del deseo, en armonía.
Minimalbedingungen, atme das Aroma des Verlangens, in Harmonie.
Razón de ser, lugar donde estar,
Daseinsgrund, Ort, an dem man sein kann,
Y solo al parecer, hasta que algún día, toque perecer.
Und anscheinend allein, bis eines Tages das Ende kommt.
Pero aquí seguimos, con mis sequitos,
Aber hier sind wir immer noch, mit meinen Anhängern,
Solo el falso se quito de en medio, dios me dio, días y noches,
Nur der Falsche ist aus dem Weg gegangen, Gott gab mir Tage und Nächte,
Cambio la atmosfera serena interrumpida por sirenas,
Die ruhige Atmosphäre ändert sich, unterbrochen von Sirenen,
Los pensamientos no se frenan, prueben a atarme con cadenas.
Die Gedanken lassen sich nicht bremsen, versucht nur, mich mit Ketten zu fesseln.
Que te queda, si la cuna esta vacía, si te sangran las encías,
Was bleibt dir, wenn die Wiege leer ist, wenn dein Zahnfleisch blutet,
Si repites día a día la misma ceremonia,
Wenn du Tag für Tag dieselbe Zeremonie wiederholst,
Encerrado en un mundo de cristal, donde lo primordial es el dinero,
Eingeschlossen in einer Welt aus Glas, wo das Wichtigste das Geld ist,
Casa y coche, mujer, niños y trabajo, pero más abajo,
Haus und Auto, Frau, Kinder und Arbeit, aber tiefer unten,
De lo superficial, se encuentra la verdad,
Unter dem Oberflächlichen, befindet sich die Wahrheit,
Dime que importa más que tu felicidad,
Sag mir, was ist wichtiger als deine Glückseligkeit,
Dime que importa más que tu persona,
Sag mir, was ist wichtiger als deine Person,
Quien soporta tu corona de espinas,
Wer erträgt deine Dornenkrone,
Sientes que desperdicias tu vida,
Fühlst du, dass du dein Leben verschwendest,
Sensación que no hay quien describa ni escriba.
Ein Gefühl, das niemand beschreiben oder schreiben kann.
Exhibe tus ideas y razones, apunta todas tus motivaciones,
Zeige deine Ideen und Gründe, notiere all deine Motivationen,
Solución a tu estatus esta en ti, adopta el rol que desees,
Die Lösung für deinen Status liegt in dir, nimm die Rolle an, die du wünschst,
Seas quien seas, quiero que te vean feliz con lo que te rodea
Wer auch immer du bist, ich möchte, dass sie dich glücklich sehen mit dem, was dich umgibt
Ruiseñor azul aparece cuando tu alma crece,
Blaue Nachtigall erscheint, wenn deine Seele wächst,
Sólo lo verás si lo mereces, ten fe, en las fábulas, qu
Du wirst sie nur sehen, wenn du es verdienst, hab Glauben, an die Fabeln, da
E tu alma no deambule sola,
ss deine Seele nicht allein umherirrt,
Te prometo que lo verás volar, cual libélula.
Ich verspreche dir, du wirst sie fliegen sehen, wie eine Libelle.
Ruiseñor azul aparece cuando tu alma crece,
Blaue Nachtigall erscheint, wenn deine Seele wächst,
Sólo lo verás si lo mereces, ten fe, en las fábulas, qu
Du wirst sie nur sehen, wenn du es verdienst, hab Glauben, an die Fabeln, da
E tu alma no deambule sola,
ss deine Seele nicht allein umherirrt,
Te prometo que lo verás volar, cual libélula.
Ich verspreche dir, du wirst sie fliegen sehen, wie eine Libelle.





Авторы: Miguel Francisco Becerra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.