Текст и перевод песни Pekado feat. McMoi - Mirada Alzada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pierdo
el
sueño
por
este
proyecto,
I
lose
sleep
over
this
project,
El
de
detectar
errores
y
premiarlos
junto
a
mis
defectos,
The
one
about
detecting
errors
and
rewarding
them
along
with
my
flaws,
Quiero
obtener
un
proyector
de
diapositivas,
I
want
to
get
a
slide
projector,
Y
observar
mi
vida
que
prometía
más
atractiva.
And
observe
my
life
that
promised
to
be
more
attractive.
Llevaré
el
camino
recto,
sigo
en
mi
autopista,
I'll
take
the
straight
path,
I'm
still
on
my
highway,
Dejé
de
creer
cuyo
anarquista,
I
stopped
believing
whose
anarchist,
Pero
lo
pensé
mejor
y
no
morderé
el
polvo,
But
I
thought
better
of
it
and
I
won't
bite
the
dust,
No
me
rindo,
soy
el
líder
de
esta
vuelta-antagonista.
I
don't
give
up,
I'm
the
leader
of
this
turn-antagonist.
Respondo
a
mis
preguntas,
I
answer
my
questions,
Son
anclas
que
acabaron
en
el
pozo
de
mi
angustia,
They
are
anchors
that
ended
up
in
the
well
of
my
anguish,
Y
las
elevé
a
la
superficie,
allí
inicié
mi
prosperidad,
And
I
raised
them
to
the
surface,
there
I
began
my
prosperity,
Camino
de
piedras
trocadas
por
pétalos
de
rosas.
Path
of
stones
exchanged
for
rose
petals.
No
hay
excusas,
soy
de
usar
y
guardar,
There
are
no
excuses,
I'm
one
to
use
and
save,
Donde
la
negatividad
se
convierta
en
espuma,
Where
negativity
turns
into
foam,
Cuando
los
complejos
de
mi
balcón
me
saludan,
When
the
complexes
from
my
balcony
greet
me,
Con
amor
amortiguaré
este
declive
sin
detectives.
With
love
I
will
cushion
this
slope
without
detectives.
Buscaré
la
dirección
de
mi
felicidad,
entre
escombros
a
ciegas,
I
will
search
for
the
direction
of
my
happiness,
among
debris
blindly,
Sé
que
podría
destacar
hasta
en
las
vegas.
I
know
I
could
stand
out
even
in
Vegas.
Pongo
colorido
que
tú
niegas,
porque
ciega,
I
put
color
that
you
deny,
because
you
are
blind,
No
diré
adiós
no
soy
Julieta
Venegas.
I
won't
say
goodbye,
I'm
not
Julieta
Venegas.
Si
el
dolor
me
hizo
más
fuerte,
If
pain
made
me
stronger,
El
tiempo
me
hizo
perderte,
Time
made
me
lose
you,
Por
un
momento
te
abracé,
For
a
moment
I
hugged
you,
Pero
luego
desperté
y
sentí
la
muerte.
But
then
I
woke
up
and
I
felt
death.
En
mis
manos,
en
tus
ojos,
en
mi
cara,
el
futuro
nos
separa
In
my
hands,
in
your
eyes,
on
my
face,
the
future
separates
us
Y
cada
vez
más,
mi
cabeza
regala
más
recuerdos
And
more
and
more,
my
head
gives
away
more
memories
Que
contemplo
y
luego
guardo,
conservo
para
siempre,
That
I
contemplate
and
then
keep,
I
preserve
forever,
Porque
el
reloj
no
para
y
las
cosas
cambian
de
lugar.
Because
the
clock
doesn't
stop
and
things
change
places.
Yo
ya
cambié
mi
forma
de
pensar,
I
already
changed
my
way
of
thinking,
Y
de
actuar,
ante
los
hechos,
bajo
este
techo,
And
of
acting,
before
the
facts,
under
this
roof,
¿Cuántas
cosas
se
habrán
dicho?,
How
many
things
have
been
said?,
Sigo
la
racha,
pues
estoy
en
mi
derecho.
I
follow
the
streak,
because
I'm
in
my
right.
Y
entre
línea
y
línea
aprovecho
para
luchar,
ya
encendí
la
mecha
And
between
line
and
line
I
take
the
opportunity
to
fight,
I
already
lit
the
fuse
Y
sólo
queda
esperar,
es
parar
en
este
sitio
y
recordar,
And
it
only
remains
to
wait,
it's
to
stop
at
this
place
and
remember,
Retomar,
la
verdad
de
una
mentira,
y
reformar
esta
pintura
día
a
día,
Resume,
the
truth
of
a
lie,
and
reform
this
painting
day
by
day,
Para
que
tome
el
mejor
lugar
dentro
de
mi
galería.
So
that
it
takes
the
best
place
within
my
gallery.
Coleccionista
de
por
vida,
son
peligros
y
logros
los
que
labro,
Collector
for
life,
they
are
dangers
and
achievements
that
I
work,
Son
como
liebres
cuando
hablo
y
su
muralla
doblo,
They
are
like
hares
when
I
speak
and
I
bend
their
wall,
Tengo
en
mi
a
ver,
haber
robado
corazones
por
razones
I
have
to
see,
to
have
stolen
hearts
for
reasons
Que
desconozco,
hoy
envejezco,
en
soledad
y
no
lo
merezco.
That
I
don't
know,
today
I
grow
old,
in
solitude
and
I
don't
deserve
it.
A
los
lados
ya
no
queda
nada,
no
hay
retirada,
On
the
sides
there
is
nothing
left,
there
is
no
retreat,
Conocemos
la
forma
de
superar
esta
oleada.
We
know
how
to
overcome
this
wave.
En
la
época
dorada,
el
pesimismo
queda
confiscado,
In
the
golden
age,
pessimism
is
confiscated,
Seguimos
firmes
aunque
no
seamos
de
su
agrado.
We
stand
firm
even
if
we
are
not
to
their
liking.
A
los
lados
ya
no
queda
nada,
mirada
alzada,
On
the
sides
there
is
nothing
left,
upward
gaze,
Conocemos
la
forma
de
afrontar
esta
caída.
We
know
how
to
face
this
fall.
En
la
época
vivida
el
temor
quedó
aparcado,
In
the
lived
era,
fear
was
parked,
La
historia
se
confirma,
convencemos
al
jurado.
History
is
confirmed,
we
convince
the
jury.
Y
es
que
las
dudas
más
retorcidas
se
suman,
And
it
is
that
the
most
twisted
doubts
add
up,
Próxima
estación,
clarificar
mi
bruma,
aún
más,
Next
station,
clarify
my
mist,
even
more,
Voy
a
confiar
en
que
puedo
conseguir
lo
que
ansió,
I'm
going
to
trust
that
I
can
get
what
I
longed
for,
Recogiendo
lo
que
siembro,
cultivando
en
desiertos.
Collecting
what
I
sow,
cultivating
in
deserts.
Veo
arte
en
desperfectos,
cuestión
de
ética,
I
see
art
in
flaws,
a
matter
of
ethics,
Si
algo
desechas,
Moisés
se
lo
adjudica,
fiel
a
mi
estética,
If
you
discard
something,
Moses
adjudicates
it
to
himself,
true
to
my
aesthetic,
Seguir
las
pistas
de
esta
aventura
gráfica,
Follow
the
clues
of
this
graphic
adventure,
Empezar
a
aceptarla,
no
está
tan
mal
como
creía.
Start
accepting
it,
it's
not
as
bad
as
I
thought.
Veía
que
se
torcía
pareciendo
la
mismísima
torre
de
Pisa,
I
saw
it
twisting,
looking
like
the
very
Tower
of
Pisa,
Porque
los
problemas
no
avisan,
Because
problems
don't
warn,
Poniendo
mi
persona
la
primera
y
no
a
un
Nisán,
Putting
my
person
first
and
not
a
Nissan,
Festivo
si
no
han
vencido
los
pensamientos
aprensivos.
Holiday
if
apprehensive
thoughts
haven't
won.
Seré
río
crecido,
tomo
afluentes
por
amigos,
I
will
be
a
swollen
river,
I
take
tributaries
as
friends,
Salgo
en
los
créditos,
no
estuve
inédito,
I
appear
in
the
credits,
I
wasn't
unpublished,
Si
no
me
reconozco,
me
identifico,
If
I
don't
recognize
myself,
I
identify
myself,
Resucito
gracias
al
cariño
ajeno,
disolviendo
venenos.
I
resurrect
thanks
to
the
love
of
others,
dissolving
poisons.
Hacer
momentos
eternos,
creo
refranes
y
los
aplico,
Making
eternal
moments,
I
create
slogans
and
apply
them,
Disfruto
el
minuto
al
máximo
sin
luto,
I
enjoy
the
minute
to
the
fullest
without
mourning,
Llegar
lejos
sin
prismáticos,
así
madura
este
fruto,
To
go
far
without
binoculars,
this
is
how
this
fruit
matures,
Contra
todo
drástico
pronóstico
quedó
impoluto.
Against
any
drastic
prognosis,
it
remained
unspoiled.
Ahora
enfrasco
las
fragancias
de
cada
momento,
Now
I
bottle
the
fragrances
of
each
moment,
Es
mi
invento,
por
si
siento
que
me
falta
el
aliento,
It's
my
invention,
in
case
I
feel
like
I'm
out
of
breath,
Todos
queremos
crecer
lento,
todos
soñamos
con
We
all
want
to
grow
slowly,
we
all
dream
of
Vivir
contentos,
pero
todo
es
fraudulento
y
entretanto
Living
happily,
but
everything
is
fraudulent
and
meanwhile
Yo
me
apoyo
entre
personas
y
melodías,
mastico
la
vida
I
support
myself
among
people
and
melodies,
I
chew
on
life
Y
sabe
agria,
la
distancia
es
mi
desgracia,
And
it
tastes
sour,
distance
is
my
disgrace,
Pero
allí
donde
estuve,
saben
que
desbordé
elegancia,
But
where
I've
been,
they
know
I've
exuded
elegance,
No
en
apariencia,
desde
Málaga
hasta
la
frontera
con
Francia,
Not
in
appearance,
from
Malaga
to
the
border
with
France,
Expandí
mi
ciencia
y
coloqué
mi
franquicia,
I
expanded
my
science
and
placed
my
franchise,
Sin
tus
maravillas
ya
no
eres
Alicia,
Without
your
wonders,
you
are
no
longer
Alice,
Sin
codicia
y
con
constancia
repartiré
la
justicia.
Without
greed
and
with
perseverance
I
will
distribute
justice.
Sigo
haciendo
las
delicias
desde
las
sombras,
I
continue
to
make
delights
from
the
shadows,
Ya
dejé
de
ser
ficticio,
cuando
evite
que
la
verdad
se
esconda.
I
stopped
being
fictional,
when
I
prevented
the
truth
from
hiding.
Mi
mirada
es
rotunda,
si
fluye
sangre,
My
gaze
is
resounding,
if
blood
flows,
Y
paso
hambre,
no
me
importa,
And
I
go
hungry,
I
don't
care,
Fue
cuestión
de
honra,
desde
mi
enjambre,
It
was
a
matter
of
honor,
from
my
swarm,
Veo
este
mundo
de
artistas
sin
arte,
I
see
this
world
of
artists
without
art,
La
clave
del
éxito
fue
jamás
conformarte,
The
key
to
success
was
never
to
settle,
Ya
elegí
la
siguiente
para
el
descarte
y
¿Sabes
qué?
I
already
chose
the
next
one
for
discard
and
you
know
what?
Si
miraron
atrás,
yo
siempre
miré
hacia
delante.
If
they
looked
back,
I
always
looked
forward.
A
los
lados
ya
no
queda
nada,
no
hay
retirada,
On
the
sides
there
is
nothing
left,
there
is
no
retreat,
Conocemos
la
forma
de
superar
esta
oleada.
We
know
how
to
overcome
this
wave.
En
la
época
dorada,
el
pesimismo
queda
confiscado,
In
the
golden
age,
pessimism
is
confiscated,
Seguimos
firmes
aunque
no
seamos
de
su
agrado.
We
stand
firm
even
if
we
are
not
to
their
liking.
A
los
lados
ya
no
queda
nada,
mirada
alzada,
On
the
sides
there
is
nothing
left,
upward
gaze,
Conocemos
la
forma
de
afrontar
esta
caída.
We
know
how
to
face
this
fall.
En
la
época
vivida
el
temor
quedó
aparcado,
In
the
lived
era,
fear
was
parked,
La
historia
se
confirma,
convencemos
al
jurado.
History
is
confirmed,
we
convince
the
jury.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Francisco Becerra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.