Pekado feat. Shinoflow - Luz de Luna (Version Relampagos) - перевод текста песни на немецкий

Luz de Luna (Version Relampagos) - Shinoflow , Pekado перевод на немецкий




Luz de Luna (Version Relampagos)
Mondlicht (Blitz-Version)
(Shinoflow)
(Shinoflow)
Mira en mi cama no hay un amanecer,
Schau, in meinem Bett gibt es keinen Sonnenaufgang,
Que no suponga, un volver a nacer,
Der nicht bedeutet, wiedergeboren zu werden,
Con Dios volver a hacer las paces,
Mit Gott wieder Frieden zu schließen,
Noches donde todas las estrellas son fugaces.
Nächte, in denen alle Sterne Sternschnuppen sind.
Y si pensaba andando solo algunas frases que luego olvide...
Und wenn ich allein umhergehend an einige Sätze dachte, die ich später vergaß...
Pienso en todo lo que haría si fuera de día,
Denke ich an alles, was ich tun würde, wenn es Tag wäre,
Lo que te diría, si estuvieras aun despierta,
Was ich dir sagen würde, wenn du noch wach wärst,
Paro ante tu puerta y casi puedo ver que sueñas
Ich halte vor deiner Tür an und kann fast sehen, dass du träumst
Con las cosas que te digo en el momento en que te acuestas,
Von den Dingen, die ich dir sage, in dem Moment, in dem du dich hinlegst,
Noches, que ya no esconden su magia,
Nächte, die ihre Magie nicht mehr verbergen,
A su lado son los días los que pierden importancia,
Neben ihnen sind es die Tage, die an Bedeutung verlieren,
No sucede nada, la luz del día nos disfraza,
Nichts geschieht, das Tageslicht verkleidet uns,
Quizás somos más valientes si no se nos ve la cara,
Vielleicht sind wir mutiger, wenn man unser Gesicht nicht sieht,
Si no se nos delatara, haríamos de noche lo que nos viniese en gana
Wenn wir nicht verraten würden, täten wir nachts, was immer uns gefiele
Y en una luna palangana guardaría para el día
Und in einer Mondschale würde ich für den Tag aufbewahren
En que perdieran el insomnio y que las noches ya no existan
An dem sie die Schlaflosigkeit verlören und die Nächte nicht mehr existierten
Yo, que amo soñar de día y me paseo
Ich, der ich es liebe, am Tag zu träumen und spaziere
Cada noche desde el templo al coliseo,
Jede Nacht vom Tempel zum Kolosseum,
Contemplo en esta acrópolis de versos vuestros besos,
Ich betrachte in dieser Akropolis der Verse deine Küsse,
De esos enamorados que en verano hasta las miles estáis despiertos...
Von jenen Verliebten, die im Sommer bis in die Puppen wach sind...
Quizá con cierto sabor a despedida,
Vielleicht mit einem gewissen Geschmack von Abschied,
Cuando veo salir el sol que termina esta poesía,
Wenn ich die Sonne aufgehen sehe, weiß ich, dass diese Poesie endet,
Y yo daría todos mis días si pudieras prometerme
Und ich gäbe alle meine Tage, wenn du mir versprechen könntest
Que el sueño va a durar hasta después de despertarme...
Dass der Traum andauern wird, bis nachdem ich aufgewacht bin...
(Pekado)
(Pekado)
Dan las 2 de la mañana, es la hora de salir de casa,
Es schlägt 2 Uhr morgens, es ist Zeit, das Haus zu verlassen,
Quizás notando que alguien me llamaba,
Vielleicht bemerkend, dass jemand mich rief,
Cuando todos ya descansan, otros paseamos a hurtadillas,
Wenn alle schon ruhen, spazieren andere von uns heimlich umher,
Somos los típicos, que siempre te buscamos las cosquillas.
Wir sind die Typischen, die immer versuchen, dich zu kitzeln.
Yo llevo walkman, Zpu en los cascos,
Ich habe einen Walkman dabei, Zpu in den Kopfhörern,
Lo mejor de la noche, es que en las calles no hay atascos.
Das Beste an der Nacht ist, dass es auf den Straßen keine Staus gibt.
Ahora camino convencido, de que hay alguien que me espera,
Jetzt gehe ich überzeugt, dass jemand auf mich wartet,
Esta preciosa la alameda, toda iluminada por farolas.
Die Allee ist wunderschön, ganz von Laternen beleuchtet.
Siendo pequeño, me quedaba despierto,
Als ich klein war, blieb ich wach,
Para jugar a la videoconsola, cambian los tiempos,
Um Videospiele zu spielen, die Zeiten ändern sich,
Cambie de fórmula, mi día es vulgar como cualquiera,
Ich änderte die Formel, mein Tag ist gewöhnlich wie jeder andere,
Pero de noche, me recordarías si me conocieras.
Aber nachts würdest du dich an mich erinnern, wenn du mich kennen würdest.
Estoy en banco mi preferido,
Ich sitze auf meiner Lieblingsbank,
Desde él se ven perfectamente las estrellas,
Von ihr aus sieht man die Sterne perfekt,
Juego con ellas, son centinelas en la lejanía,
Ich spiele mit ihnen, sie sind Wächter in der Ferne,
Presas condenadas a espiar donde se esconde la alegría.
Gefangene, dazu verdammt auszuspionieren, wo sich die Freude versteckt.
Hoy la ciudad es mía, y quien diría que me callase,
Heute gehört die Stadt mir, und wer würde mir sagen, ich solle schweigen,
Si por mucho que gritase, que nadie me oiría,
Wenn ich auch noch so laut schrien würde, ich weiß, niemand würde mich hören,
Camino solo en la avenida, entre las calles ya se escucha
Ich gehe allein auf der Allee, zwischen den Straßen hört man schon
El murmullo de una ciudad arrepentida.
Das Murmeln einer reumütigen Stadt.
Pasan tantas cosas, se escriben tantas historias
So viele Dinge geschehen, so viele Geschichten werden geschrieben
Bajo esta luna, a estas horas, sigo buscando mi fortuna...
Unter diesem Mond, zu dieser Stunde, suche ich weiter mein Glück...
Y en esta eterna cuna, hoy duermo sobre el asfalto.
Und in dieser ewigen Wiege schlafe ich heute auf dem Asphalt.
Abrigando entre edificios, me siento en lo más alto,
Geschützt zwischen Gebäuden fühle ich mich ganz oben,
Voy rascando el cielo con mis manos,
Ich kratze mit meinen Händen am Himmel,
Acariciando algunos pétalos,
Streichelnd einige Blütenblätter,
Que dejaste en mis sábanas,...
Die du in meinen Laken hinterlassen hast,...





Авторы: Miguel Francisco Becerra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.