Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abrimos
el
cuento,
comenzamos
la
historia,
porque
todo
tiene
un
final
Wir
öffnen
die
Geschichte,
beginnen
die
Erzählung,
denn
alles
hat
ein
Ende
Y
al
principio,
todo
es
perfecto,
y
sin
que
nadie
lo
sepa,
Und
am
Anfang
ist
alles
perfekt,
und
ohne
dass
jemand
es
weiß,
Camino
disimulando
mis
defectos
en
el
acto,
quizás
aquel
día,
m
Gehe
ich
und
verberge
dabei
meine
Fehler,
vielleicht
an
jenem
Tag,
m
I
sueño
fue
sonar
en
compacto,
decían,
oye,
no
es
para
tanto.
ein
Traum
war
es,
auf
einer
CD
zu
klingen,
sie
sagten,
hör
mal,
das
ist
nicht
so
wichtig.
Pero
es
mi
ilusión,
y
por
ella
cada
día
me
levanto
y
aprendí
algo,
si
Aber
es
ist
meine
Illusion,
und
für
sie
stehe
ich
jeden
Tag
auf
und
ich
habe
etwas
gelernt,
im
Empre
mirando
al
frente,
porque
conoces
gente,
porque,
mer
nach
vorne
schauen,
weil
du
Leute
kennenlernst,
denn,
Porque
estar
solo,
mejor
si
tienes
alguien
a
tu
alrededor
¿No?.
Denn
allein
sein,
besser,
wenn
du
jemanden
um
dich
hast,
oder?
No
tarde
en
darme
en
cuenta,
Ich
brauchte
nicht
lange,
um
zu
merken,
Que
ya
no
solo
basta
el
sudor,
era
factor
entre
otros
tantos.
Dass
Schweiß
allein
nicht
mehr
ausreichte,
er
war
ein
Faktor
unter
vielen
anderen.
Es
como
apostar
al
canto
de
una
moneda,
Es
ist,
als
würde
man
auf
den
Rand
einer
Münze
wetten,
Eran
16
primaveras,
un
chico
en
una
ciudad
donde
el
sol
te
quema.
Es
waren
16
Frühlinge,
ein
Junge
in
einer
Stadt,
wo
die
Sonne
dich
verbrennt.
Su
sonido
fue
la
novedad,
un
soplo
de
aire
fugaz,
Sein
Klang
war
die
Neuheit,
ein
flüchtiger
Lufthauch,
Si
hoy
miras
sus
ojos,
ya
no
lo
veras,
da
que
pensar,
Wenn
du
heute
in
seine
Augen
schaust,
wirst
du
es
nicht
mehr
sehen,
das
gibt
zu
denken,
Cuando
lo
más
importante
de
mi
vida
era
estudiar,
yo,
Als
das
Wichtigste
in
meinem
Leben
das
Lernen
war,
ich,
Solía
escapar
a
pasear
y
esconderme,
y
aun
hoy,
pflegte
zu
entkommen,
spazieren
zu
gehen
und
mich
zu
verstecken,
und
selbst
heute
noch,
No
consiguen
encontrarme,
sigo
en
mi
prisión
de
carne,
y
hueso,
schaffen
sie
es
nicht,
mich
zu
finden,
ich
bin
immer
noch
in
meinem
Gefängnis
aus
Fleisch
und
Blut,
22
años,
y
sigo
ileso,
o
al
menos
eso,
22
Jahre
alt,
und
immer
noch
unversehrt,
oder
zumindest
das,
Dicen,
ay
son
tan
pocas
las
cosas
que
me
seducen.
sagen
sie,
ach,
es
gibt
so
wenige
Dinge,
die
mich
verführen.
Si
no
saben
responderme,
Wenn
sie
mir
nicht
antworten
können,
Porque
temen
la
muerte,
Weil
sie
den
Tod
fürchten,
Porque
estoy
vivo,
y
siento
mi
corazón
inerte.
Weil
ich
lebe
und
mein
Herz
leblos
fühle.
Porque
debo
de
ser
fuerte,
Warum
muss
ich
stark
sein,
Si
ya
nada
me
divierte,
quizás
hoy
sueñe
y
mañana
no
despierte.
Wenn
mich
nichts
mehr
erheitert,
vielleicht
träume
ich
heute
und
wache
morgen
nicht
auf.
No
te
siento
ni
al
tocarte,
Ich
fühle
dich
nicht
einmal,
wenn
ich
dich
berühre,
Ya
no
quiero
besarte,
perdí
tus
cartas,
y
ya
no
importa
olvidarte.
Ich
will
dich
nicht
mehr
küssen,
ich
habe
deine
Briefe
verloren,
und
es
ist
nicht
mehr
wichtig,
dich
zu
vergessen.
Por
eso
estoy
aparte,
Deshalb
bin
ich
abseits,
Y
ten
presente
no
descartes,
Und
bedenke,
schließe
es
nicht
aus,
Que
quizás
hoy
luche
y
mañana
ya
descanse."
Dass
ich
vielleicht
heute
kämpfe
und
morgen
schon
ruhe."
Es
mi
eterna
pregunta,
la
que
nunca
se
responde,
mi
vida
sigue
donde,
Es
ist
meine
ewige
Frage,
die
nie
beantwortet
wird,
mein
Leben
geht
weiter,
wo,
La
deje,
ya
la
olvide,
es
mi
conciencia
la
que
se
esconde,
ich
es
gelassen
habe,
ich
habe
es
schon
vergessen,
es
ist
mein
Gewissen,
das
sich
versteckt,
Es
el
paso
de
tiempo
el
que
me
confunde,
Es
ist
der
Lauf
der
Zeit,
der
mich
verwirrt,
Quizás
sea
feliz
solo
con
mis
Vielleicht
bin
ich
glücklich
nur
mit
meinen
Lápices,
pero
me
falta
un
ápice
de
paz,
qu
Bleistiften,
aber
mir
fehlt
ein
Funken
Frieden,
i
Iero
volver
a
soñar
con
esas
cosas
imposibles,
ch
will
wieder
von
diesen
unmöglichen
Dingen
träumen,
Que
tus
labios
me
hacían
realidad,
Die
deine
Lippen
für
mich
wahr
machten,
Quiero
calmar
mis
ansias,
y
volver
a
empezar.
Ich
will
meine
Sehnsucht
stillen
und
wieder
anfangen.
Ya,
mi
piel
inerte,
no
siente
ni
la
muerte,
no
importa
nada,
Schon,
meine
leblose
Haut,
fühlt
nicht
einmal
den
Tod,
nichts
ist
wichtig,
Vivo,
con
un
nudo
en
la
garganta,
desde
que
el
mundo
se
me
atraganta.
Ich
lebe,
mit
einem
Kloß
im
Hals,
seitdem
mir
die
Welt
im
Hals
stecken
bleibt.
Que
hay
más
allá
de
esas
fronteras,
q
Was
gibt
es
jenseits
dieser
Grenzen,
w
Uien
me
convence
de
que
será
mejor
que
estas
aceras.
er
überzeugt
mich
davon,
dass
es
besser
sein
wird
als
diese
Gehwege.
Y
si
me
vieras,
son
solo
unos
años,
y
no
creo
que
me
reconocieras,
Und
wenn
du
mich
sehen
würdest,
es
sind
nur
ein
paar
Jahre,
und
ich
glaube
nicht,
dass
du
mich
erkennen
würdest,
Veras,
mi
mundo
mágico,
paso
a
ser
trágico,
y
Du
wirst
sehen,
meine
magische
Welt
wurde
tragisch,
und
i
O
sigo
alérgico
a
lo
lógico
y
siendo
igual
de
catastrófico.
ch
bin
immer
noch
allergisch
gegen
Logik
und
genauso
katastrophal.
Enséñame
a
mirar
con
otros
ojos,
a
Lehre
mich,
mit
anderen
Augen
zu
sehen,
d
Disfrutar
este
paisaje
de
catálogo,
a
llegar
más
lejos,
y
iese
Landschaft
wie
aus
dem
Katalog
zu
genießen,
weiter
zu
kommen,
und
Ser
tu
homologo
y
olvidarme
de
una
vez
de
mis
complejos,
dein
Gegenstück
zu
sein
und
meine
Komplexe
ein
für
alle
Mal
zu
vergessen,
A
ser
psicólogo
y
darme
mis
propios
consejos,
Psychologe
zu
sein
und
mir
meine
eigenen
Ratschläge
zu
geben,
A
saber
borrar
mi
epilogo
y
poder
llegar
a
viejo,
a
darlo
todo,
Zu
wissen,
wie
ich
meinen
Epilog
lösche
und
alt
werden
kann,
alles
zu
geben,
Por
la
imagen
que
se
refleja
en
mi
espejo,
a
disfrutar,
Für
das
Bild,
das
sich
in
meinem
Spiegel
reflektiert,
zu
genießen,
De
la
vida
a
mi
antojo,
Das
Leben
nach
meinem
Belieben,
A
escuchar
mis
pensamientos,
y
descubrir
que
de
verdad
escojo.
Meinen
Gedanken
zuzuhören
und
zu
entdecken,
was
ich
wirklich
wähle.
Si
no
saben
responderme,
Wenn
sie
mir
nicht
antworten
können,
Porque
temen
la
muerte,
Weil
sie
den
Tod
fürchten,
Porque
estoy
vivo,
y
siento
mi
corazón
inerte.
Weil
ich
lebe
und
mein
Herz
leblos
fühle.
Porque
debo
de
ser
fuerte,
Warum
muss
ich
stark
sein,
Si
ya
nada
me
divierte,
quizás
hoy
sueñe
y
mañana
no
despierte.
Wenn
mich
nichts
mehr
erheitert,
vielleicht
träume
ich
heute
und
wache
morgen
nicht
auf.
No
te
siento
ni
al
tocarte,
Ich
fühle
dich
nicht
einmal,
wenn
ich
dich
berühre,
Ya
no
quiero
besarte,
perdí
tus
cartas,
y
ya
no
importa
olvidarte.
Ich
will
dich
nicht
mehr
küssen,
ich
habe
deine
Briefe
verloren,
und
es
ist
nicht
mehr
wichtig,
dich
zu
vergessen.
Por
eso
estoy
aparte,
Deshalb
bin
ich
abseits,
Y
ten
presente
no
descartes,
Und
bedenke,
schließe
es
nicht
aus,
Que
quizás
hoy
sueñe
y
mañana
no
descanse."
Dass
ich
vielleicht
heute
träume
und
morgen
nicht
ruhe."
Si
no
saben
responderme,
Wenn
sie
mir
nicht
antworten
können,
Porque
temen
la
muerte,
Weil
sie
den
Tod
fürchten,
Porque
estoy
vivo,
y
siento
mi
corazón
inerte.
Weil
ich
lebe
und
mein
Herz
leblos
fühle.
Porque
debo
de
ser
fuerte,
Warum
muss
ich
stark
sein,
Si
ya
nada
me
divierte,
quizás
hoy
sueñe
y
mañana
no
despierte.
Wenn
mich
nichts
mehr
erheitert,
vielleicht
träume
ich
heute
und
wache
morgen
nicht
auf.
No
te
siento
ni
al
tocarte,
Ich
fühle
dich
nicht
einmal,
wenn
ich
dich
berühre,
Ya
no
quiero
besarte,
perdí
tus
cartas,
y
ya
no
importa
olvidarte.
Ich
will
dich
nicht
mehr
küssen,
ich
habe
deine
Briefe
verloren,
und
es
ist
nicht
mehr
wichtig,
dich
zu
vergessen.
Por
eso
estoy
aparte,
Deshalb
bin
ich
abseits,
Y
ten
presente
no
descartes,
Und
bedenke,
schließe
es
nicht
aus,
Que
quizás
hoy
LUCHE
y
mañana
YA
descanse."
Dass
ich
vielleicht
heute
KÄMPFE
und
morgen
SCHON
ruhe."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Francisco Becerra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.