Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hunting Song - BBC Session 1969
Hunting Song - BBC Session 1969
As
I
did
travel
all
on
a
journey
Als
ich
auf
einer
Reise
unterwegs
war,
Over
the
wayside
and
under
a
dark
moon
Über
den
Wegesrand
und
unter
einem
dunklen
Mond
Hanging
above
a
mountain
Hängend
über
einem
Berg
I
spied
a
young
man
riding
a
fine
horse
Erblickte
ich
einen
jungen
Mann
auf
einem
edlen
Pferd,
Chasing
a
white
hart
and
all
through
the
woodland
Der
einem
weißen
Hirsch
durch
den
Wald
jagte
Head
of
a
hunting
party
Anführer
einer
Jagdgesellschaft
And
there
followed
after
ten
kings
and
queens
Und
dahinter
folgten
zehn
Könige
und
Königinnen,
Laughing
and
joking,
the
white
hart
they'd
seen
Lachend
und
scherzend,
sie
hatten
den
weißen
Hirsch
gesehen
Bloodied
running
into
the
bushes
Blutend
in
die
Büsche
flüchtend
I
plume
to
his
helmet,
a
quiver
and
a
bow
Ich
lege
einen
Federbusch
an
seinen
Helm,
einen
Köcher
und
einen
Bogen,
There's
nowhere
to
run
now,
there's
no
place
to
go
Es
gibt
kein
Entkommen
mehr,
es
gibt
keinen
Ort,
wohin
du
gehen
kannst
The
hunt
is
cast
and
ready
Die
Jagd
ist
gestellt
und
bereit
Still
farther
I
journeyed
through
the
hills
and
the
valleys
Ich
reiste
weiter
durch
die
Hügel
und
Täler,
Until
upon
the
verge
of
despair
I
sat
and
rested
Bis
ich
am
Rande
der
Verzweiflung
saß
und
mich
ausruhte
And
there
did
pass
a
princely
knight
poursuite
by
a
lady
Und
da
kam
ein
fürstlicher
Ritter
vorbei,
verfolgt
von
einer
Dame
And
this
she
did
say:
Und
sie
sagte
dies:
"Oh
may
I
ask
you
kind
sir
where
you
are
going?
"Oh,
darf
ich
dich,
edler
Herr,
fragen,
wohin
du
gehst?
And
pray
tell
unto
me
sir
why
you
do
hurry
Und
sag
mir
bitte,
warum
du
dich
so
beeilst?
Strange
that
I
should
meet
you
here,
come
sit
by
me".
Wie
seltsam,
dass
ich
dich
hier
treffe,
komm,
setz
dich
zu
mir."
"I
have
here
a
magic
horn
to
deliver
"Ich
habe
hier
ein
magisches
Horn
zu
überbringen
And
one
drop
from
this
silver
and
gold
horn
I
hold,
sir
Und
ein
Tropfen
aus
diesem
silbernen
und
goldenen
Horn,
das
ich
halte,
Herr,
Shall
prove
all
to
be
false,
lovers
beware!"
Wird
alles
als
falsch
erweisen,
Liebende,
seid
gewarnt!"
"The
gift
that
you
bear
for
your
brother
the
king
"Das
Geschenk,
das
du
für
deinen
Bruder,
den
König,
bringst,
I
gladly
would
carry
to
the
banquet
this
even'
Trage
ich
gerne
zum
Bankett
heute
Abend
What
fair
sport
this
would
be
for
the
maidens
at
court."
Was
für
ein
schönes
Vergnügen
das
für
die
Jungfrauen
am
Hof
wäre."
Wearily
I
crossed
the
stream
to
the
castle
Müde
überquerte
ich
den
Bach
zur
Burg
Where
I
found
shelter
from
the
cold
wintry
wind
Wo
ich
Schutz
vor
dem
kalten
Winterwind
fand
And
food
did
I
have
and
plenty
Und
ich
hatte
Essen
und
reichlich
davon
But
the
Lord
and
Lady
seemed
so
sad
Aber
der
Herr
und
die
Dame
schienen
so
traurig
For
these
words
they
did
say
unto
each
other:
Denn
diese
Worte
sagten
sie
zueinander:
"My
good
lord,
all
off
to
war
in
thy
armor
"Mein
lieber
Herr,
all
in
Rüstung
zum
Krieg
ziehend,
Leaving
me
here
alone
to
weep
and
to
worry
Mich
hier
allein
zurücklassend,
um
zu
weinen
und
mich
zu
sorgen
Take
care
lest
misadventure
Pass
auf,
dass
kein
Unglück
Shall
overcome
thy
kindly
heart
Dein
freundliches
Herz
überkommt
My
good
lord,
all
off
to
war
in
thy
armor."
Mein
lieber
Herr,
all
in
Rüstung
zum
Krieg
ziehend."
"My
lady,
you
have
no
need
for
to
worry
"Meine
Dame,
du
brauchst
keine
Sorge
zu
haben,
I'll
return
victorious
and
true
unto
thee
Ich
werde
siegreich
und
treu
zu
dir
zurückkehren
Take
care,
lest
misadventure
Pass
auf,
dass
kein
Unglück
Shall
stain
your
heart
and
lead
to
woe
Dein
Herz
befleckt
und
zu
Leid
führt
My
fair
lady
you
have
no
need
for
to
worry."
Meine
liebe
Dame,
du
brauchst
keine
Sorge
zu
haben."
... la
la
la
...
... la
la
la
...
While
underneath
the
spreading
oak
a
knight
with
white
device
Während
unter
der
ausladenden
Eiche
ein
Ritter
mit
weißem
Wappen
Upon
a
shield
of
black,
and
deep
in
grief
and
sorrow
sings
Auf
einem
schwarzen
Schild,
und
tief
in
Trauer
und
Kummer
singt
His
unrequited
love
Seine
unerwiderte
Liebe
"Young
noblewoman
riding
by,
pray
tell
me
have
you
seen
"Edle
Frau,
die
vorüberreitet,
sag
mir,
hast
du
gesehen
Queen
Azelda
the
fairest
maid,
in
company
she
rides
Königin
Azelda,
das
schönste
Mädchen,
in
Begleitung
reitet
sie?
For
I
swear
to
have
revenge."
Denn
ich
schwöre
Rache."
A
thousand
days
have
come
and
passed,
the
Lord
returns
this
night
Tausend
Tage
sind
vergangen,
der
Herr
kehrt
heute
Nacht
zurück
The
victor
from
the
bloody
wars
proven
his
fearsome
might
Der
Sieger
aus
den
blutigen
Kriegen,
er
hat
seine
furchterregende
Macht
bewiesen
As
ever
he
would
claim
Wie
er
es
immer
behaupten
würde
But
fate
has
played
its
wanton
game,
the
circle
come
full
turn
Aber
das
Schicksal
hat
sein
launisches
Spiel
gespielt,
der
Kreis
hat
sich
vollendet
The
magic
horn
has
done
its
work,
cried
"Falseness
is
found
out!"
Das
magische
Horn
hat
seine
Wirkung
getan,
es
rief:
"Falschheit
ist
aufgedeckt!"
The
sorrowed
quest
is
over.
Die
betrübte
Suche
ist
vorbei.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bert Jansch, Danny Thompson, Jacqui Mcshee, John Renbourn, Terry (sgo) Cox, Jacqueline Mary Mcshee Jackson, Terry Cox
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.