Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io
mi
chiamo
Pasquale
Cafiero
Ich
heiße
Pasquale
Cafiero
E
son
brigadiero
del
carcere,
oje
né'...
Und
bin
Brigadier
im
Gefängnis,
ei
jeh...
Io
mi
chiamo
Cafiero
Pasquale,
Ich
heiße
Cafiero
Pasquale,
Sto
a
Poggioreale
dal
cinquantatré...
Bin
in
Poggioreale
seit
dreiundfünfzig...
E
al
centesimo
catenaccio,
Und
beim
hundertsten
Riegel,
Alla
sera,
mi
sento
uno
straccio...
Am
Abend,
fühle
ich
mich
fix
und
fertig...
Per
fortuna
che,
al
braccio
speciale,
Zum
Glück
gibt
es
im
Sondertrakt
C'è
un
uomo
geniale
che
parla
con
me!
Einen
genialen
Mann,
der
mit
mir
spricht!
Tutto
il
giorno
con
quattro
infamoni,
Den
ganzen
Tag
mit
vier
Infamen,
Briganti,
papponi,
cornuti
e
lacchè...
Briganten,
Zuhältern,
Hahnreien
und
Lakaien...
Tutte
ll'ore
cu
'sta
fetenzía
Jede
Stunde
mit
diesem
Elend
Ca
sputa
minacce
e
s"a
piglia
cu
me...
Das
Drohungen
spuckt
und
es
auf
mich
absieht...
Ma,
alla
fine,
mm'a__etto
papale...
Aber
am
Ende
setze
ich
mich
bequem
hin...
Mi
sbottono
e
mi
leggo
'o
giurnale...
Knöpfe
mich
auf
und
lese
die
Zeitung...
Mi
consiglio
con
Don
Raffaè',
Ich
hole
mir
Rat
bei
Don
Raffaè',
Mi
spiega
che
pensa
e
bevimmo
'o
ccafè!
Er
erklärt
mir,
was
er
denkt,
und
wir
trinken
'nen
Kaffee!
Ah!
Che
bellu
ccafè!...
Ah!
Welch
guter
Kaffee!...
Pure
in
carcere
'o
ssanno
fá...
Sogar
im
Gefängnis
wissen
sie,
wie
man
ihn
macht...
Cu
'a
ricetta
che,
a
Cicerenella,
Mit
dem
Rezept,
das
Cicerenella,
Compagno
di
cella,
Mein
Zellengenosse,
Ci
ha
dato
mammá!
Von
seiner
Mama
bekommen
hat!
Prima
pagina:
Venti
notizie,
Titelseite:
Zwanzig
Nachrichten,
Ventuno
ingiustizie...
e
lo
Stato
che
fa?
Einundzwanzig
Ungerechtigkeiten...
und
was
tut
der
Staat?
Si
costerna,
s'indigna,
s'impegna...
Er
ist
bestürzt,
empört
sich,
engagiert
sich...
Poi
getta
la
spugna
con
gran
dignitá...
Dann
wirft
er
das
Handtuch
mit
großer
Würde...
Mi
scervello
e
m'asciugo
la
fronte,
Ich
zerbreche
mir
den
Kopf
und
wische
mir
die
Stirn,
Per
fortuna
c'è
chi
mi
risponde!
Zum
Glück
gibt
es
jemanden,
der
mir
antwortet!
A
quell'uomo
sceltissimo,
immenso,
Diesen
auserwählten,
riesigen
Mann,
Io
chiedo
consenso...
a
Don
Raffaè'!
Ich
bitte
um
Zustimmung...
Don
Raffaè'!
Un
galantuomo
che
tiene
sei
figli,
Ein
Ehrenmann,
der
sechs
Kinder
hat,
Ha
chiesto
una
casa
e
ci
danno
consigli!...
Hat
um
ein
Haus
gebeten
und
man
gibt
uns
Ratschläge!...
Mentre
'a__essore,
che
Dio
lo
perdoni,
Während
der
Stadtrat,
möge
Gott
ihm
vergeben,
Dentro
a
'e
rrulotte
ci
alleva
i
visoni!
In
den
Wohnwagen
Nerze
züchtet!
A
voi
basta
una
mossa,
una
voce,
Euch
genügt
eine
Geste,
ein
Wort,
Che
a
stu
Cristo
ce
levano
'a
croce...
Dass
man
diesem
Christus
(armen
Kerl)
das
Kreuz
abnimmt...
Con
rispetto,
s'è
fatto
le
tre:
Mit
Verlaub,
es
ist
drei
Uhr
geworden:
Vulite
'a
spremuta
o
vulite
'o
ccafè??
Wollen
Sie
einen
frisch
gepressten
Saft
oder
wollen
Sie
den
Kaffee?
Ah!
Che
bellu
ccafè!...
Ah!
Welch
guter
Kaffee!...
Pure
in
carcere
'o
ssanno
fá,
Sogar
im
Gefängnis
wissen
sie,
wie
man
ihn
macht,
Cu
'a
ricetta
che,
a
Cicerenella,
Mit
dem
Rezept,
das
Cicerenella,
Compagno
di
cella,
Mein
Zellengenosse,
Ci
ha
dato
mammá...
Von
seiner
Mama
bekommen
hat...
Ah!
Che
bellu
ccafè!...
Ah!
Welch
guter
Kaffee!...
Pure
in
carcere
'o
ssanno
fá,
Sogar
im
Gefängnis
wissen
sie,
wie
man
ihn
macht,
Cu
'a
ricetta
di
Cicerenella,
Mit
dem
Rezept
von
Cicerenella,
Compagno
di
cella...
Zellengenosse...
Preciso
a
mammá!
Genau
wie
Mama!
Ccá
ci
sta
l'inflazione,
la
svalutazione...
Hier
gibt's
Inflation,
die
Abwertung...
E
la
borsa
ce
l'ha
chi
ce
l'ha;
Und
die
Börse
(Geldbeutel)
hat,
wer
sie
eben
hat;
Io
non
tengo
compendio
ca
chillu
stipendio
Ich
habe
kein
Einkommen
außer
diesem
Gehalt
E
un
"ambo",
se
sogno
a
papá...
Und
einen
Zweier
im
Lotto,
wenn
ich
von
Papa
träume...
Aggiungete
mia
figlia
Innocenza:
Dazu
kommt
meine
Tochter
Innocenza:
Vò'
'o
marito
e
nun
tene
pacienza!
Sie
will
'nen
Mann
und
hat
keine
Geduld!
Io
non
chiedo
la
grazia
pe'
me...
Ich
bitte
nicht
um
Gnade
für
mich...
Vi
faccio
la
barba
o
la
fate
da
sé?
Soll
ich
Sie
rasieren
oder
tun
Sie
es
selbst?
Voi
tenete
un
cappotto
cammello
Sie
haben
einen
Kamelhaarmantel
Che,
al
maxiprocesso,
eravate
'o
cchiù
bello...
Im
Maxiprozess
waren
Sie
der
Eleganteste...
Un
vestito
gessato
marrone...
Einen
braunen
Nadelstreifenanzug...
Cosí
ci
è
sembrato
alla
televisione.
So
kam
es
uns
im
Fernsehen
vor.
Pe'
sti
nnozze,
vi
prego
Eccellenza,
Für
diese
Hochzeit,
bitte
ich
Sie,
Exzellenz,
Mm"e
prestasse
per
fare
presenza?
Würden
Sie
ihn
mir
leihen,
um
Eindruck
zu
machen?
Io
giá
tengo
le
scarpe
e
'o
gilè...
Ich
habe
schon
die
Schuhe
und
die
Weste...
Gradite
'o
Campari
o
vulite
'o
ccafè?
Möchten
Sie
Campari
oder
wollen
Sie
den
Kaffee?
Ah!
Che
bellu
ccafè!...
Ah!
Welch
guter
Kaffee!...
Pure
in
carcere
'o
ssanno
fá,
Sogar
im
Gefängnis
wissen
sie,
wie
man
ihn
macht,
Cu
'a
ricetta
che,
a
Cicerenella,
Mit
dem
Rezept,
das
Cicerenella,
Compagno
di
cella,
Mein
Zellengenosse,
Ci
ha
dato
mammá...
Von
seiner
Mama
bekommen
hat...
Ah,
che
bellu
ccafè!...
Ah,
welch
guter
Kaffee!...
Pure
in
carcere
'o
ssanno
fá,
Sogar
im
Gefängnis
wissen
sie,
wie
man
ihn
macht,
Cu
'a
ricetta
di
Cicerenella,
Mit
dem
Rezept
von
Cicerenella,
Compagno
di
cella...
Zellengenosse...
Preciso
a
mammá!
Genau
wie
Mama!
Qui
non
c'è
più
decoro,
le
carceri
d'oro?
Hier
gibt
es
keinen
Anstand
mehr,
die
goldenen
Gefängnisse?
Ma
chi
le
ha
mai
viste...
chi
sa!
Aber
wer
hat
die
je
gesehen...
wer
weiß!
Cheste
só'
fatiscente...
pe'
chesto
'e
fetiente
Diese
hier
sind
baufällig...
deshalb
behalten
die
Halunken
Se
tengono
ll'immunitá...
Ihre
Immunität...
Don
Raffaè'
voi,
politicamente,
Don
Raffaè',
Sie,
politisch
gesehen,
Io
ve
lo
giuro,
sarebbe
nu
santo...
Ich
schwöre
es
Ihnen,
wären
ein
Heiliger...
Ma
ccá
dinto
vuje
state
a
pagá
Aber
hier
drinnen
zahlen
Sie
dafür
E,
fore
chist'ate
se
stanno
a
spassá...
Und
draußen
amüsieren
sich
diese
anderen...
A
proposito,
tengo
nu
frato
Apropos,
ich
habe
einen
Bruder
Che
da
quindici
anni
sta
disoccupato...
Der
seit
fünfzehn
Jahren
arbeitslos
ist...
Chill'ha
fatto
quaranta
concorsi,
Der
hat
vierzig
Auswahlverfahren
mitgemacht,
Novanta
domande
e
duecento
ricorsi...
Neunzig
Bewerbungen
und
zweihundert
Einsprüche...
Voi
che
date
conforto
e
lavoro,
Sie,
der
Sie
Trost
und
Arbeit
geben,
Eminenza,
vi
bacio
e
vi
imploro:
Eminenz,
ich
verehre
Sie
und
flehe
Sie
an:
Chillo
dorme
cu
mamma
e
cu
me...
Der
schläft
bei
Mama
und
bei
mir...
Che
crema
d'Arabia
ch'è
chestu
ccafè!
Welch
arabische
Köstlichkeit
dieser
Kaffee
ist!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Massimo Bubola, Mauro Pagani, Fabrizio De Andre'
Альбом
Guerra
дата релиза
01-01-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.