Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io
mi
chiamo
Pasquale
Cafiero
My
name
is
Pasquale
Cafiero,
E
son
brigadiero
del
carcere,
oje
né'...
And
I'm
a
prison
guard,
oh
dear...
Io
mi
chiamo
Cafiero
Pasquale,
My
name
is
Cafiero
Pasquale,
Sto
a
Poggioreale
dal
cinquantatré...
I've
been
at
Poggioreale
since
'53...
E
al
centesimo
catenaccio,
And
by
the
hundredth
lock,
Alla
sera,
mi
sento
uno
straccio...
In
the
evening,
I
feel
like
a
rag...
Per
fortuna
che,
al
braccio
speciale,
Luckily,
in
the
special
wing,
C'è
un
uomo
geniale
che
parla
con
me!
There's
a
brilliant
man
who
talks
to
me!
Tutto
il
giorno
con
quattro
infamoni,
All
day
with
four
scoundrels,
Briganti,
papponi,
cornuti
e
lacchè...
Bandits,
pimps,
cuckolds,
and
lackeys...
Tutte
ll'ore
cu
'sta
fetenzía
All
hours
with
this
stench
Ca
sputa
minacce
e
s"a
piglia
cu
me...
That
spits
threats
and
picks
on
me...
Ma,
alla
fine,
mm'a__etto
papale...
But,
in
the
end,
I
put
on
a
papal
air...
Mi
sbottono
e
mi
leggo
'o
giurnale...
I
unbutton
and
read
the
newspaper...
Mi
consiglio
con
Don
Raffaè',
I
consult
with
Don
Raffaè,
Mi
spiega
che
pensa
e
bevimmo
'o
ccafè!
He
explains
his
thoughts
and
we
drink
coffee!
Ah!
Che
bellu
ccafè!...
Ah!
What
a
beautiful
coffee!...
Pure
in
carcere
'o
ssanno
fá...
Even
in
prison
they
know
how
to
make
it...
Cu
'a
ricetta
che,
a
Cicerenella,
With
the
recipe
that,
from
Cicerenella,
Compagno
di
cella,
My
cellmate,
Ci
ha
dato
mammá!
Mama
gave
us!
Prima
pagina:
Venti
notizie,
Front
page:
Twenty
news
stories,
Ventuno
ingiustizie...
e
lo
Stato
che
fa?
Twenty-one
injustices...
and
what
does
the
State
do?
Si
costerna,
s'indigna,
s'impegna...
It's
dismayed,
indignant,
committed...
Poi
getta
la
spugna
con
gran
dignitá...
Then
throws
in
the
towel
with
great
dignity...
Mi
scervello
e
m'asciugo
la
fronte,
I
rack
my
brains
and
wipe
my
brow,
Per
fortuna
c'è
chi
mi
risponde!
Luckily
there's
someone
who
answers
me!
A
quell'uomo
sceltissimo,
immenso,
To
that
most
chosen,
immense
man,
Io
chiedo
consenso...
a
Don
Raffaè'!
I
ask
for
consent...
to
Don
Raffaè!
Un
galantuomo
che
tiene
sei
figli,
A
gentleman
with
six
children,
Ha
chiesto
una
casa
e
ci
danno
consigli!...
Asked
for
a
house
and
they
give
him
advice!...
Mentre
'a__essore,
che
Dio
lo
perdoni,
While
the
assessor,
may
God
forgive
him,
Dentro
a
'e
rrulotte
ci
alleva
i
visoni!
Raises
minks
in
trailers!
A
voi
basta
una
mossa,
una
voce,
For
you,
all
it
takes
is
one
move,
one
voice,
Che
a
stu
Cristo
ce
levano
'a
croce...
And
they'll
take
the
cross
off
this
Christ...
Con
rispetto,
s'è
fatto
le
tre:
With
respect,
it's
three
o'clock:
Vulite
'a
spremuta
o
vulite
'o
ccafè??
Would
you
like
a
squeeze
or
would
you
like
coffee??
Ah!
Che
bellu
ccafè!...
Ah!
What
a
beautiful
coffee!...
Pure
in
carcere
'o
ssanno
fá,
Even
in
prison
they
know
how
to
make
it,
Cu
'a
ricetta
che,
a
Cicerenella,
With
the
recipe
that,
from
Cicerenella,
Compagno
di
cella,
My
cellmate,
Ci
ha
dato
mammá...
Mama
gave
us...
Ah!
Che
bellu
ccafè!...
Ah!
What
a
beautiful
coffee!...
Pure
in
carcere
'o
ssanno
fá,
Even
in
prison
they
know
how
to
make
it,
Cu
'a
ricetta
di
Cicerenella,
With
the
recipe
of
Cicerenella,
Compagno
di
cella...
My
cellmate...
Preciso
a
mammá!
Exactly
like
Mama!
Ccá
ci
sta
l'inflazione,
la
svalutazione...
Here
we
have
inflation,
devaluation...
E
la
borsa
ce
l'ha
chi
ce
l'ha;
And
the
stock
market
belongs
to
those
who
have
it;
Io
non
tengo
compendio
ca
chillu
stipendio
I
have
no
summary
of
that
salary
E
un
"ambo",
se
sogno
a
papá...
And
a
"double",
if
I
dream
of
Dad...
Aggiungete
mia
figlia
Innocenza:
Add
to
that
my
daughter
Innocenza:
Vò'
'o
marito
e
nun
tene
pacienza!
She
wants
a
husband
and
has
no
patience!
Io
non
chiedo
la
grazia
pe'
me...
I
don't
ask
for
grace
for
myself...
Vi
faccio
la
barba
o
la
fate
da
sé?
Will
you
shave
me
or
do
you
do
it
yourself?
Voi
tenete
un
cappotto
cammello
You
have
a
camel
coat
Che,
al
maxiprocesso,
eravate
'o
cchiù
bello...
That,
at
the
maxi-trial,
you
were
the
most
handsome...
Un
vestito
gessato
marrone...
A
brown
pinstripe
suit...
Cosí
ci
è
sembrato
alla
televisione.
That's
how
it
looked
on
television.
Pe'
sti
nnozze,
vi
prego
Eccellenza,
For
this
wedding,
I
beg
your
Excellency,
Mm"e
prestasse
per
fare
presenza?
Would
you
lend
it
to
me
to
make
an
appearance?
Io
giá
tengo
le
scarpe
e
'o
gilè...
I
already
have
the
shoes
and
the
vest...
Gradite
'o
Campari
o
vulite
'o
ccafè?
Would
you
like
a
Campari
or
would
you
like
coffee?
Ah!
Che
bellu
ccafè!...
Ah!
What
a
beautiful
coffee!...
Pure
in
carcere
'o
ssanno
fá,
Even
in
prison
they
know
how
to
make
it,
Cu
'a
ricetta
che,
a
Cicerenella,
With
the
recipe
that,
from
Cicerenella,
Compagno
di
cella,
My
cellmate,
Ci
ha
dato
mammá...
Mama
gave
us...
Ah,
che
bellu
ccafè!...
Ah,
what
a
beautiful
coffee!...
Pure
in
carcere
'o
ssanno
fá,
Even
in
prison
they
know
how
to
make
it,
Cu
'a
ricetta
di
Cicerenella,
With
the
recipe
of
Cicerenella,
Compagno
di
cella...
My
cellmate...
Preciso
a
mammá!
Exactly
like
Mama!
Qui
non
c'è
più
decoro,
le
carceri
d'oro?
There's
no
more
decorum
here,
golden
prisons?
Ma
chi
le
ha
mai
viste...
chi
sa!
But
who
has
ever
seen
them...
who
knows!
Cheste
só'
fatiscente...
pe'
chesto
'e
fetiente
These
are
crumbling...
that's
why
the
stinking
ones
Se
tengono
ll'immunitá...
Keep
their
immunity...
Don
Raffaè'
voi,
politicamente,
Don
Raffaè,
you,
politically,
Io
ve
lo
giuro,
sarebbe
nu
santo...
I
swear
to
you,
would
be
a
saint...
Ma
ccá
dinto
vuje
state
a
pagá
But
here
you
are
paying
E,
fore
chist'ate
se
stanno
a
spassá...
And,
outside
these
gates
they
are
having
a
good
time...
A
proposito,
tengo
nu
frato
By
the
way,
I
have
a
brother
Che
da
quindici
anni
sta
disoccupato...
Who
has
been
unemployed
for
fifteen
years...
Chill'ha
fatto
quaranta
concorsi,
He
has
taken
forty
exams,
Novanta
domande
e
duecento
ricorsi...
Ninety
applications
and
two
hundred
appeals...
Voi
che
date
conforto
e
lavoro,
You
who
give
comfort
and
work,
Eminenza,
vi
bacio
e
vi
imploro:
Your
Eminence,
I
kiss
you
and
implore
you:
Chillo
dorme
cu
mamma
e
cu
me...
He
sleeps
with
Mama
and
me...
Che
crema
d'Arabia
ch'è
chestu
ccafè!
What
Arabian
cream
is
this
coffee!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Massimo Bubola, Mauro Pagani, Fabrizio De Andre'
Альбом
Guerra
дата релиза
01-01-2001
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.