Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co za hałas, co za szum
Was für ein Lärm, was für ein Getöse
Pobudka
mrówki,
krówki,
pora
już
wstać
Aufwachen
Ameisen,
Kühe,
es
ist
Zeit
aufzustehen
Na
naszej
łące
coś
się
zaczyna
dziać
Auf
unserer
Wiese
beginnt
etwas
zu
geschehen
Igliwie
drży
strachliwie
i
wrzeszczy
kos
Die
Nadeln
zittern
ängstlich
und
die
Amsel
schreit
Żuk
obserwator
już
się
wdrapał
na
wrzos
Der
Käfer-Beobachter
ist
schon
aufs
Heidekraut
geklettert
Hej!
co
za
hałas
Hey!
Was
für
ein
Lärm
Ktoś
na
naszej
ziemi
stawia
szałas
Jemand
baut
auf
unserem
Land
eine
Hütte
Hej!
co
za
szum
Hey!
Was
für
ein
Getöse
Jak
by
ktoś
wystrzelił
w
las
dum
dum
Als
hätte
jemand
Dum-Dum
in
den
Wald
geschossen
Formacja
mrówek
opalonych
na
brąz
Eine
Formation
braungebrannter
Ameisen
Wnikliwie
bada
każdy
stuk
każdy
wstrząs
Untersucht
aufmerksam
jeden
Klopfer,
jede
Erschütterung
Biedronki
krewne
stonki
pedzą
co
tchu
Marienkäfer,
Verwandte
der
Kartoffelkäfer,
rennen
um
ihr
Leben
Zło
czuć
w
powietrzu
w
szyszkach
i
kępach
mchu
Das
Böse
liegt
in
der
Luft,
in
den
Zapfen
und
Moosbüscheln
Hej!
co
za
hałas
Hey!
Was
für
ein
Lärm
Ktoś
na
naszej
ziemi
stawia
szałas
Jemand
baut
auf
unserem
Land
eine
Hütte
Hej!
co
za
szum
Hey!
Was
für
ein
Getöse
Jak
by
ktoś
wystrzelił
w
las
dum
dum
Als
hätte
jemand
Dum-Dum
in
den
Wald
geschossen
Złocista
kula
nadleciała
nad
dom
Eine
goldene
Kugel
flog
über
das
Haus
Jakby
z
kosmosu
albo
Bóg
wie
skąd
Wie
aus
dem
Kosmos
oder
Gott
weiß
woher
Setka
zielonych
ludków
zeszła
na
ląd
Hundert
grüne
Männchen
gingen
an
Land
A
ich
dowódca
warknął
na
cały
głos
Und
ihr
Anführer
knurrte
aus
vollem
Halse
Hej!
co
za
hałas
Hey!
Was
für
ein
Lärm
Ktoś
na
naszej
ziemi
stawia
szałas
Jemand
baut
auf
unserem
Land
eine
Hütte
Hej!
co
za
szum
Hey!
Was
für
ein
Getöse
Jak
by
ktoś
wystrzelił
w
las
dum
dum
Als
hätte
jemand
Dum-Dum
in
den
Wald
geschossen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zbigniew Holdys
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.