Текст и перевод песни Peter Reber - Ds Hippigschpängschtli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ds Hippigschpängschtli
'S Hippigschpängschtli
'S
isch
z
Nacht
am
zwölfi,
dr
Wind
wäiht
düre
Schlossgang
It
is
twelve
o'clock
at
night,
the
wind
is
blowing
through
the
castle
corridor
'S
isch
Geischterstund
bim
letschte
Gloggeschlag
It
is
the
hour
of
the
ghosts
at
the
last
toll
of
the
bell
Es
chlyses
Gschöpfli
im
ne
wyssen
Umhang
A
little
creature
in
a
white
cloak
Zybet
muetig
ds
Stägegländer
ab
Slides
boldly
down
the
banister
Ir
erschte
Kurve
wird's
scho
langsam
kritisch
In
the
first
curve
it
is
already
getting
critical
Ir
zwöite
het's
es
gruusig
usegspickt
In
the
second
it
has
a
terrible
fall
Es
schimpft
u
dänkt,
ja
das
isch
wider
typisch
It
curses
and
thinks,
yes
that
is
typical
again
Dr
Butler,
dä
Löu,
het
ds
Gländer
no
geng
nid
gflickt
The
Butler,
that
fool,
still
has
not
fixed
the
banister
Wär
kennt
scho
d
Not
vom
chlyne
Hippigschpängschtli
Who
knows
the
misery
of
the
little
ghost
Es
schilet
u
het
Blüemli
uf
em
Chleid
It
shivers
and
has
flowers
on
its
dress
Wär
kennt
scho
syni
Sörgeli
u
Aengschtli
Who
knows
its
worries
and
fears
Däm
Gschpängschtli,
wo
geng
alles
abverheit
Of
the
ghost
that
always
drops
everything
Grad
z
Trotz
wott
itz
dä
Lyntuech-Blüemli-Stumpe
Just
to
spite
him,
now
the
calico-flowered-stump
Chopfvoraa
dür
d
Tür
vor
Mademoiselle
Wants
to
go
head
first
through
Mademoiselle's
door
Im
Schlüsselloch,
da
hanget
no
dr
Lumpe
In
the
keyhole,
there
still
hangs
the
rag
Düregrütscht
isch
nume
ds
Chnochegstell
Only
the
skeleton
has
squeezed
through
Wär
kennt
scho
d
Not
vom
chlyne
Hippigschpängschtli
Who
knows
the
misery
of
the
little
ghost
Es
schilet
u
het
Blüemli
uf
em
Chleid
It
shivers
and
has
flowers
on
its
dress
Wär
kennt
scho
syni
Sörgeli
u
Aengschtli
Who
knows
its
worries
and
fears
Däm
Gschpängschtli,
wo
geng
alles
abverheit
Of
the
ghost
that
always
drops
everything
Doch
das
bringt
ds
Gschpängschtli
ersch
so
rächt
uf
d
Socke
But
that
really
gets
the
ghost
going
Und
uf
dr
Bettstatt
brüelet's
Mordio
And
on
the
bed
it
cries
murder
Doch
die
im
Bett,
wo's
hätti
wölle
schocke
But
those
in
bed,
whom
it
wanted
to
shock
Hei
statt
e
Schock
e
Lachchrampf
übercho
Instead
of
a
shock,
they
got
a
laughing
fit
Wär
kennt
scho
d
Not
vom
chlyne
Hippigschpängschtli
Who
knows
the
misery
of
the
little
ghost
Es
schilet
u
het
Blüemli
uf
em
Chleid
It
shivers
and
has
flowers
on
its
dress
Wär
kennt
scho
syni
Sörgeli
u
Aengschtli
Who
knows
its
worries
and
fears
Däm
Gschpängschtli,
wo
geng
alles
abverheit
Of
the
ghost
that
always
drops
everything
Wär
kennt
scho
d
Not
vom
chlyne
Hippigschpängschtli
Who
knows
the
misery
of
the
little
ghost
Es
schilet
u
het
Blüemli
uf
em
Chleid
It
shivers
and
has
flowers
on
its
dress
Wär
kennt
scho
syni
Sörgeli
u
Aengschtli
Who
knows
its
worries
and
fears
Däm
Gschpängschtli,
wo
geng
alles
abverheit
Of
the
ghost
that
always
drops
everything
Wär
kennt
scho
d
Not
vom
chlyne
Hippigschpängschtli
Who
knows
the
misery
of
the
little
ghost
Es
schilet
u
het
Blüemli
uf
em
Chleid
It
shivers
and
has
flowers
on
its
dress
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Reber
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.