Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spěchám (Queen Of Hearts)
Ich hetze (Queen Of Hearts)
Spěchám
páni
už
pět
minut
zpoždění
mám
Ich
hetze,
Herren,
schon
fünf
Minuten
zu
spät
bin
ich
A
to
běžím
klusem
v
jednom
kuse
Und
renne
im
Dauerlauf
ohne
Pause
V
týhle
trase
cílový.
Auf
dieser
Strecke
zum
Ziel.
Spěchám
přestože
vím
už
to
nezměním
Ich
hetze,
obwohl
ich
weiß,
ich
kann's
nicht
ändern
Tu
dnešní
bitvu
s
časem
prošvihla
jsem
Heut
Schlacht
mit
der
Zeit
verpasst
hab
ich
Alibi
mám
fórový.
Ein
Alibi
hab
ich,
starkes.
R:
Příšerně
horký
čaj,
čtyři
věty
s
kámoškou
Ref:
Furchtbar
heißer
Tee,
vier
Sätze
mit
ner
Freundin
špička
dopravní
ú
ú
ú
ú,
a
dav
před
sámoškou.
Verkehrsspitze
u
u
u
u,
und
Menschentraub
vorm
Laden.
Nestihla
jsem
jeden
výtah,
půl
minuty
hledám
klíč,
Verpasst
einen
Aufzug,
halbe
Minute
Schlüsselsuche,
To
je
důvod
proč
teď
lítám
a
čas
je
pro
mě
bič.
Darum
flitz
ich
jetzt
rum
und
Zeit
ist
meine
Peitsche.
Spěchám
přesto
nějak
víc
a
víc
Ich
hetze
doch
irgendwie
mehr
und
mehr
Mám
v
sobě
okamžiky
kdy
mám
tiky
Spür
Momente
mit
Zucken,
Mrazení
potom
hic.
Schaudern,
dann
Hitze
schwer.
Spěchám
už
málem
nevnímám
Ich
hetze,
kaum
nehm
ich
noch
wahr
Jak
chutná
vůně
sklínek
bez
hodinek
Wie
Gläser
schmecken,
Duft
der
Stunde
ohne
Uhr,
Trávy,
kytky,
májovej
flám.
Gras,
Blumen,
Maien-Rummelpaar.
R:
Znám
jenom
přesnej
čas,
hopky
stopky
cvak
a
běž.
Ref:
Kenn
nur
Punktlichkeit,
Hops-Stopps
tick
und
renn.
O
minutu
déle
snídáš
a
nic
už
nestihneš.
Eine
Minute
länger
frühstücken
- nichts
mehr
schaffst
du
denn.
Takto
nám
to
zákon
praví
20tého
století,
So
schreibt's
das
20.
Jahrhundert's
Gesetz,
Když
to
takhle
půjde
dál
kdo
ví,
asi
umřem
bez
dětí.
Wenn's
so
weitergeht
- wer
weiß,
sterben
wir
ohne
Kinderseg.
Spěchám
radši
si
mávnu
na
taxík
Ich
hetze,
besser
wink
ich
ein
Taxi
her,
Posledních
korun
třicet
mám
tu
sice
Letzte
dreißig
Kronen
hab
ich
zwar,
Přesto
ale
říkám
si
dík.
Doch
sag
ich
trotzdem:
Dank
dir.
Spěchám
a
nechci
spěch
ani
zpoždění
Ich
hetze
und
will
weder
Eile
noch
Verspätung,
Už
nechci
v
jednom
kuse
běhat
klusem
Will
nicht
dauernd
im
Trab
durchs
Leben
rasen
životem
jak
závodník.
Wie
ne
Rennmaschine
in
Aktion.
R:
Mám
ráda
horký
čaj,
co
se
zvolna
popíjí
Ref:
Ich
lieb
heißen
Tee,
der
gemächlich
getrunken
wird,
I
když
nejsem
vůbec
líná
tenhle
sprint
mě
ubíjí.
Obwohl
ich
nicht
faul
bin
- dieser
Sprint
zermürbt.
Mám
ráda
horký
čaj,
ráda
mluvím
s
kámoškou
Ich
lieb
heißen
Tee,
red
gern
mit
meiner
Freundin,
Nechci
nervy
na
dranc
mít,
když
je
dav
před
sámoškou.
Will
Nerven
nicht
zerreiben
bei
Menschenmeng
vorm
Supermarkt-Scheinin.
Nechci
nervy
na
dranc,
těžký
život
hezký
sen
Will
Nerven
nicht
zerreibn,
schweres
Leben
schöner
Traum,
Jenom
jedno
předem
vzdávám,
to
je
natřískanej
den
Nur
eins
geb
ich
vorher
auf:
den
total
verplanten
Raum.
Mít
natřískanej
den,
mít
natřískanej
den,
Einen
vollgestopften
Tag
habn,
einen
vollgestopften
Tag
habn,
Mít
natřískanej
den,
mít
natřískanej
den
Einen
vollgestopften
Tag
habn,
einen
vollgestopften
Tag
habn
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.