Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meal Team Six
Mahlzeit-Team Sechs
These
chicken
fried
country
bumpkins
Diese
in
Hühnchen
frittierten
Hinterwäldler
Cosplaying
as
combat
ready
Marines
verkleiden
sich
als
kampfbereite
Marines,
meine
Liebe,
Sporting
a
designer
flak
jacket
tragen
eine
Designer-Splitterschutzweste
And
a
wardrobe
from
Walmart
and
a
truck
stop
und
eine
Garderobe
von
Walmart
und
einer
Raststätte.
Driven
by
self
righteous
glory
Angetrieben
von
selbstgerechtem
Ruhm,
Chip
on
their
shoulder
and
a
drive
to
compensate
einem
Minderwertigkeitskomplex
und
dem
Drang
zu
kompensieren,
meine
Süße,
All
strapped
and
packed
and
cocked
and
loaded
alles
angeschnallt,
gepackt,
gespannt
und
geladen.
The
Freedom
Train
runs
on
diesel
tonight
Der
Freiheitszug
fährt
heute
Nacht
mit
Diesel.
Always
chasing
the
sense
of
authority
Immer
auf
der
Jagd
nach
einem
Gefühl
von
Autorität,
A
sense
of
belonging
A
sense
of
respect
einem
Gefühl
der
Zugehörigkeit,
einem
Gefühl
von
Respekt,
meine
Holde,
Misguided
ambition
fehlgeleiteter
Ehrgeiz,
Maligned
motives
not
based
on
fact
verleumderische
Motive,
die
nicht
auf
Tatsachen
beruhen.
Manifesto
of
aggression
Manifest
der
Aggression,
Deflecting
conversation
with
intimidation
Ablenkung
der
Konversation
durch
Einschüchterung,
meine
Liebste,
A
culture
of
bootlicking
eine
Kultur
der
Stiefelleckerei,
Blind
adherence
to
the
wiles
of
the
status
quo
blinde
Befolgung
der
Machenschaften
des
Status
quo.
Only
thing
protected
are
egos
Das
Einzige,
was
geschützt
wird,
sind
Egos.
The
Phantom
Scourge
was
driven
away
Die
Phantomgeißel
wurde
vertrieben,
meine
Schöne,
They
can
all
return
to
the
suburbs
sie
können
alle
in
die
Vorstädte
zurückkehren.
Meal
Team
Six
has
won
the
day
Mahlzeit-Team
Sechs
hat
den
Sieg
davongetragen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Webber
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.