Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Franco
si
sveglia
di
prima
mattina,
turno
in
cucina
Franco
wakes
up
early
in
the
morning,
shift
in
the
kitchen
Prima
di
uscire
bacia
la
sua
bambina
Before
leaving
he
kisses
his
little
girl
Nel
bilocale
luce
spenta
mentre
fuori
albeggia
In
the
two-room
apartment,
the
lights
are
off
as
dawn
breaks
outside
Caffè
sorseggia
sa
che
il
tempo
la
sua
vita
sfregia
He
sips
coffee,
knowing
time
scars
his
life
Barba
fatta
ma
allo
specchio
Beard
shaved,
but
in
the
mirror
Vede
i
suoi
pensieri
che
lo
rendono
ogni
giorno
un
po'
più
vecchio
He
sees
his
thoughts
making
him
a
little
older
every
day
Passo
svelto
sul
cemento
lame
sull'asfalto
Quick
steps
on
the
concrete,
blades
on
the
asphalt
Mentre
i
raggi,
tagliano
a
fette
un
cielo
fatto
blu
cobalto
While
the
rays
slice
a
sky
made
of
cobalt
blue
Franco
è
stanco
dalle
undici
ma
aspetta
l'una
Franco
is
tired
from
eleven
but
waits
for
one
Guarda
fuori
e
fantastica
la
fuga
He
looks
outside
and
fantasizes
about
escape
Da
una
parte
la
pula
dall'altra
l'usura
On
one
side
the
cops,
on
the
other
the
loan
sharks
In
mezzo
la
paura
e
la
speranza
ha
fatto
rima
con
nessuna
In
between,
fear
and
hope
rhyme
with
nothing
A
volte
pensa
di
vuotare
il
sacco
sa
che
non
può
farlo
Sometimes
he
thinks
about
coming
clean,
he
knows
he
can't
Comunque
vada
resta
sottoscacco
No
matter
what,
he
remains
in
check
Mentre
alterna
tabacco
con
coca
di
primo
taglio
While
alternating
tobacco
with
first-cut
coke
E
paga
più
del
doppio
ogni
suo
singolo
sbaglio
And
pays
more
than
double
for
every
single
mistake
Franco
ripensa
alla
sua
infanzia...
Franco
thinks
back
to
his
childhood...
A
quando
tutto
aveva
un
senso
tempo
fa
When
everything
made
sense
a
long
time
ago
Ora
che
è
solo
in
una
stanza...
sa...
Now
that
he's
alone
in
a
room...
he
knows...
Come
si
diventa
un
uomo
...
diviso
a
metà
How
you
become
a
man
...
divided
in
half
E
vuole
crescere
sua
figlia
ad
ogni
costo
And
he
wants
to
raise
his
daughter
at
all
costs
Nell'illusione
di
rispondere
va
tutto
apposto
In
the
illusion
of
answering
"everything's
okay"
Ha
fatto
a
pugni
con
il
mondo
He
has
fought
with
the
world
Cade
a
fondo
il
suo
respiro
è
la
sua
dignità!
His
breath
falls
deep,
it's
his
dignity!
Ah,
ancora
vivo
con
la
guerra
dentro
Ah,
still
alive
with
the
war
inside
Mentre
vagheggia
fra
tutti
i
bar
del
centro
While
wandering
among
all
the
bars
downtown
Senza
soldi
sotto
stress
senza
bypass
Without
money,
under
stress,
without
a
bypass
Prende
sonno
con
zerocinquanta
di
xanax
He
falls
asleep
with
zero-fifty
of
Xanax
Come
ti
sei
ridotto
a
malaffari
How
you
have
been
reduced
to
shady
deals
Tutto
cominciò
coi
primi
prestiti
dai
cravattari
It
all
started
with
the
first
loans
from
the
loan
sharks
Fra
i
compromessi
perdi
il
sorriso
e
paghi
gli
interessi
Between
compromises
you
lose
your
smile
and
pay
the
interest
Fare
buon
viso
nel
pessimo
gioco
degli
oppressi
Putting
on
a
good
face
in
the
terrible
game
of
the
oppressed
Col
fiato
corto,
With
shortness
of
breath,
Tra
chi
lo
vuole
morto
e
la
malsana
voglia
di
spararsi
un
colpo
Between
those
who
want
him
dead
and
the
unhealthy
desire
to
shoot
himself
Le
bollette
le
scommesse
i
palliativi
Bills,
bets,
palliatives
Incertezze
debolezze
sedativi
e
se
dai
vivi
Uncertainties,
weaknesses,
sedatives
and
if
you
give
them
life
L'amore
di
una
vita
perso
troppo
presto
The
love
of
a
lifetime
lost
too
soon
La
vita
chiede
il
conto
e
si
fotte
il
resto
Life
demands
its
due
and
screws
the
rest
Poi
guarda
Silvia,
sua
figlia
e
smette
di
bere
Then
he
looks
at
Silvia,
his
daughter,
and
stops
drinking
Il
debito
più
grande
è
una
promessa
da
mantenere
The
biggest
debt
is
a
promise
to
keep
Pensò,
alle
mance,
alle
banche
ed
al
mutuo
He
thought
about
tips,
banks,
and
the
mortgage
Non
so,
quando
sarò
veramente
cresciuto
I
don't
know
when
I'll
truly
be
grown
up
Ma
oggi
ho,
dei
nipoti
che
mi
colmano
i
vuoti
But
today
I
have
grandchildren
who
fill
my
voids
E
so,
invecchierò,
ma
ho
deciso
col
sorriso
me
ne
andrò
And
I
know,
I
will
grow
old,
but
I
have
decided
I
will
leave
with
a
smile
Franco
ripensa
alla
sua
infanzia,
Franco
thinks
back
to
his
childhood,
Ora
che
prova
a
dare
un
senso
alla
sua
età
Now
that
he's
trying
to
make
sense
of
his
age
Non
è
più
solo
nella
stanza
ha
He's
no
longer
alone
in
the
room,
he
has
Sul
suo
viso
quel
sorriso
di
chi
c'è
la
fa
On
his
face
that
smile
of
someone
who
makes
it
A
immaginare
il
suo
futuro
in
qualunque
posto
To
imagine
his
future
anywhere
Perché
ha
ripreso
la
sua
vita
e
ne
conosce
il
costo
Because
he
has
taken
back
his
life
and
knows
the
cost
Ha
fatto
i
conti
col
mondo,
nel
suo
profondo
He
has
come
to
terms
with
the
world,
deep
down
Sa.
che
si
riscatterà...
He
knows...
he
will
redeem
himself...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.