Picciotto - Silvia - перевод текста песни на немецкий

Silvia - Picciottoперевод на немецкий




Silvia
Silvia
Era bella da fare paura
Sie war schön, so schön, dass es wehtat
Tra le cose più riuscite di madre natura
Eines von Mutter Natur bestgelungensten Werken
Di te, abbi cura le disse la madre e la baciò per l'ultima volta
"Pass auf dich auf", sagte die Mutter, küsste sie ein letztes Mal
Quella sera la sua prima volta
An dem Abend ihr erstes Mal
A letto uno qualunque dopo una sbronza
Im Bett ein Beliebiger nach einem Rausch
Non le importava di sentirsi dire stronza
Es war ihr egal, wenn man sie "Schlampe" nannte
Anaffettiva per difesa introspettiva e tesa
Gefühllos zur Abwehr, introvertiert und angespannt
La sua parte lesa dorme ancora con la luce accesa
Ihr verletzter Teil schläft noch immer mit Licht an
Silvia a sedici anni ringhia al suo futuro
Silvia, sechzehn, knurrt ihrer Zukunft entgegen
La carnagione pallida, l'abito scuro
Blasse Haut, dunkle Kleidung
Diceva "A me l'amore non mi fotte di sicuro"
Sagt: "Liebe? Die kann mich nicht verarschen"
È come miele al retrogusto di cianuro
Ist wie Honig mit Nachgeschmack von Zyanid
Voleva il piacere se lo prendeva effimero
Sie wollte Vergnügen, nahm es flüchtig
Ma è fuoco che brucia poco come un fiammifero
Doch ist ein Feuer, das kaum brennt wie ein Streichholz
Il padre non poteva mantenerla lei pensò che darsi
Der Vater konnte sie nicht ernähren, sie dachte, sich hinzugeben
Era l'unico mezzo per emancipasi
Wäre der einzige Weg, frei zu werden
Parla parla ma la gente di me non sa niente
Labert nur, die Leute wissen nichts von mir
Mentre, chiudo gli occhi e apro le gambe consenziente
Während ich die Augen schließe und bereitwillig die Beine öffne
Da sempre, c'è chi vende e chi compra
Schon immer gab es Käufer und Verkäufer
Io, resto fedele alla mia ombra
Ich bleibe meinem Schatten treu
Ingombra la dimensione di periferia
Verstopft die Dimension der Vorstadt
Vengo introdotta nei salotti della borghesia
Eingeführt in die Salons der Bourgeoisie
Industriale ministro e generale
Industrieller, Minister und General
Con le mani sui miei fianchi e gli occhi a spillo
Mit Händen an meinen Hüften und stechenden Blicken
Come i miei tacchi...
Wie meine Absätze...
Prendi il mio corpo ma lasciami l'anima
Nimm meinen Körper, doch lass mir die Seele
Vedo il degrado nel volto di chi ansima
Ich sehe den Verfall im Gesicht der Keuchenden
Su di me... via da me...
Über mir... weg von mir...
Sembrava un gioco ma ho perso dall'inizio
Schien ein Spiel, doch ich verlor von Anfang an
Resto attaccata a un cappio sull'orlo del precipizio
Hänge an einem Seil am Rand des Abgrunds
E non so... resistere o lasciarmi andare giù
Und ich weiß nicht... widerstehen oder fallen lassen
Qui col denaro pensano di possedere tutto
Hier glauben sie, mit Geld alles zu besitzen
Mentre quel porco sbava come dai miei occhi il trucco
Während das Schwein sabbert wie mein verschmiertes Make-up
Non sento più nessun dolore zero sensazione
Ich spüre keinen Schmerz mehr, keine Emotion
Abuso di freddezza che mi ha congelato il cuore
Missbrauche Kälte, die mein Herz gefror
Spegni la luce che il nulla mi consola
Lösch das Licht, die Leere tröstet mich
La mia spensieratezza andata persa in meno di un'ora
Meine Unbeschwertheit in weniger als einer Stunde verloren
Ho preso il cuore e l'ho buttato dentro una stagnola
Ich nahm das Herz und warf es in Stanniol
Ed ogni giorno divento un po' più sola...
Und jeden Tag werd ich ein bisschen einsamer...
E passano, settimane mesi anni
Und es vergehen Wochen, Monate, Jahre
E dire no è un lusso che non so permettermi
Und Nein zu sagen ist ein Luxus, den ich mir nicht leisten kann
Per accettarmi bella fuori fra lo stile e il portamento
Mich zu akzeptieren: schön außen, mit Stil und Haltung
Equilibrarmi tra sentirmi ostile col marcio dentro
Im Gleichgewicht zwischen Feindseligkeit und Fäulnis in mir
Tra chi mi odia chi mi fotte e chi mi ama
Zwischen Hass, Betrug und Liebe
Ma stanotte non risponderò a nessuno che mi chiama
Doch heute Nacht geh ich nicht ans Telefon
È sesso a pagamento e il senso di appagamento
Es ist bezahlter Sex, und das Gefühl der Befriedigung
Di qualcuno è diventato il mio sgomento
Von jemandem ist zu meinem Entsetzen geworden
Penso, allo sguardo di mia madre che mi segue da lassù
Ich denke an den Blick meiner Mutter, der mich von oben verfolgt
A mio padre che non ce la fa più quaggiù
An meinen Vater, der es hier unten nicht mehr schafft
A metà fra i suoi debiti e fra chi fa festa
Zwischen Schulden und Partyvolk
Lui non lo sa quanta miseria c'è in quella ricchezza
Er weiß nicht, wieviel Elend in diesem Reichtum steckt
Colpo su colpo mi riprendo l'anima
Schlag auf Schlag hole ich mir die Seele zurück
Dall'alba al tramonto basta nessuna lacrima
Von Sonnenaufgang bis -untergang, basta, keine Tränen
Lontana dal ... superficiale, da tutto questo male
Fern vom Oberflächlichen, all diesem Übel
Riscatterò me stessa elaborando il lutto
Ich löse mich selbst ein, verarbeite die Trauer
Cammino a testa alta, le prime rughe senza trucco
Gehe aufrecht, erste Falten ohne Make-up
Tutto l'amore risparmiato sarà d'esempio
All die gesparte Liebe wird ein Beispiel sein
L'unico uomo che amerò per sempre me lo porto in grembo
Den einzigen Mann, den ich je lieben werde, trag ich in mir





Авторы: Paterniti Martello Christian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.