Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toni
scorazza
nelle
piazze
con
il
motorino
Toni
rast
durch
die
Plätze
mit
dem
Motorroller
L'anima
è
una
corazza
di
pezze
il
volto
quello
di
un
bambino
Die
Seele
ist
ein
Panzer
aus
Flicken,
das
Gesicht
das
eines
Kindes
Dagli
torto
perché
la
ragione
è
degli
sbirri
Man
gibt
ihm
Unrecht,
denn
die
Vernunft
gehört
den
Bullen
Meglio
morto
che
con
la
divisa
e
non
lo
afferri
Lieber
tot
als
in
Uniform,
und
das
begreifst
du
nicht
Va
veloce
Toni,
aggressivo
nei
toni
crescette
Toni
ist
schnell,
aggressiv
im
Ton,
gewachsen
Talento
puro
nel
rubare
biciclette
Ein
reines
Talent
im
Fahrraddiebstahl
Le
sigarette
per
sentirsi
adulto
il
primo
furto,
Zigaretten,
um
sich
erwachsen
zu
fühlen,
der
erste
Diebstahl,
Il
padre
conosciuto
tardi
grazie
all'indulto
Der
Vater
spät
kennengelernt
dank
der
Amnestie
Era
il
più
piccolo
del
branco,
all'ultimo
banco
Er
war
der
Kleinste
der
Bande,
in
der
letzten
Bank
In
curva
con
lo
stendardo
di
Marlon
Brando
In
der
Kurve
mit
der
Fahne
von
Marlon
Brando
Ogni
due
passi
uno
sputo
con
gli
occhi
bassi
Alle
paar
Schritte
ein
Spucken
mit
gesenkten
Augen
Se
fanno
domande
resta
muto
come
fanno
i
grandi
Bei
Fragen
schweigt
er,
wie
es
die
Großen
tun
A
tredici
anni
senza
manco
un
pelo
in
petto
Mit
dreizehn
Jahren
ohne
ein
Haar
auf
der
Brust
Ma
con
l'esperienza
dentro
di
chi
sa
e
porta
rispetto
Aber
mit
der
Erfahrung
von
jemandem,
der
weiß
und
Respekt
verdient
Un
malsano
codice
d'onore
senza
amore
Ein
krankhaftes
Ehrenkodex
ohne
Liebe
Toni
viaggia
come
un
treno,
senza
stazione
Toni
reist
wie
ein
Zug,
ohne
Bahnhof
La
mia
terra
sarà,
questa
polvere
sotto
le
suole
Mein
Land
wird
dieser
Staub
unter
meinen
Sohlen
sein
La
mia
mente
fotografa
ciò
che
gli
occhi
non
sanno
vedere
Mein
Geist
fotografiert,
was
meine
Augen
nicht
sehen
können
Pioggia
che
mi
bagnerà,
mentre
la
pelle
scotta
sotto
il
sole
Regen
wird
mich
nass
machen,
während
die
Haut
unter
der
Sonne
brennt
Ma
il
mio
tetto
resterà
il
cielo
sopra
il
mio
quartiere
Aber
mein
Dach
bleibt
der
Himmel
über
meinem
Viertel
Toni
s'
atteggia
a
uomo
sbaglia
e
lo
fa
di
nuovo
Toni
spielt
den
Mann,
macht
Fehler
und
tut
es
wieder
Mezza
parola
contro
pronto
a
fare
brutto
Ein
halbes
Wort
gegen
ihn,
und
er
ist
bereit,
Ärger
zu
machen
Dove
lo
stato
non
c'è
mai
stato
tranne
con
miseria
e
lutto
Wo
der
Staat
nie
war,
außer
mit
Elend
und
Trauer
Ora
raccoglietene
l'amaro
frutto
Jetzt
erntet
die
bittere
Frucht
davon
L'adrenalina
in
corpo
coperto
il
volto
Adrenalin
im
Körper,
das
Gesicht
bedeckt
In
una
sparatoria
coinvolto
Tonì
sconvolto
In
eine
Schießerei
verwickelt,
Toni
verstört
L'inquisitoria
il
processo
per
direttissima
Die
Untersuchung,
der
Prozess
im
Schnellverfahren
In
tribunale
sul
giornale
fuori
l'eclissi
ma
Im
Gerichtssaal,
in
der
Zeitung,
draußen
die
Finsternis,
aber
Toni
non
parla
lacerato
dai
rimorsi
Toni
spricht
nicht,
zerrissen
von
Gewissensbissen
Tagliano
dentro
come
anelli
di
metallo
ai
polsi
Sie
schneiden
tief
wie
Metallringe
an
den
Handgelenken
Si
chiede,
se
ne
valeva
la
pena
Er
fragt
sich,
ob
es
das
wert
war
Mentre
sconta
la
sua
pena
e
dice
ogni
uomo
ha
una
catena...
Während
er
seine
Strafe
absitzt
und
sagt:
Jeder
Mann
hat
seine
Kette...
S'è
fatto
grande
tra
le
botte
in
cella,
Er
wurde
erwachsen
zwischen
den
Schlägen
in
der
Zelle,
Impara
a
leggere
sui
libri
e
soprattutto
dentro
di
se
Lernte
zu
lesen
in
Büchern
und
vor
allem
in
sich
selbst
Dietro
le
grate
stanotte
cerca
la
sua
buona
stella
Hinter
Gittern
sucht
er
heute
Nacht
seinen
Glücksstern
Ti
prenderò
come
hanno
fatto
con
me!
Ich
hol
dich,
wie
sie
mich
geholt
haben!
La
mia
terra
sarà
quella
polvere
sotto
le
suole
Mein
Land
wird
dieser
Staub
unter
meinen
Sohlen
sein
Da
dietro
una
cella
buia
dove
non
batte
più
sole
Hinter
einer
dunklen
Zelle,
wo
keine
Sonne
mehr
scheint
Anime
sole,
lacrime
vere...
Einsame
Seelen,
echte
Tränen...
Oltre
sto
tetto
c'è
il
cielo
sopra
il
mio
quartiere...
Über
diesem
Dach
ist
der
Himmel
über
meinem
Viertel...
Vent'anni
dopo
ancora
qui
Zwanzig
Jahre
später
immer
noch
hier
Tra
sti
vicoli
che
mi
hanno
cresciuto
ai
In
diesen
Gassen,
die
mich
großgezogen
haben,
denen
ich
Quali
ho
dato
amore
quello
che
non
ho
mai
ricevuto
Liebe
gegeben
habe,
die
ich
nie
erhalten
habe
Fra
questi
odori
perdermi
...
Mich
in
diesen
Gerüchen
zu
verlieren...
Sono
tornato,
dove
sono
nato
ma
quì
niente
è
cambiato
Ich
bin
zurück,
wo
ich
geboren
bin,
aber
hier
hat
sich
nichts
verändert
Forza,
la
svolta
a
vita
meno
dura
Komm,
die
Wende
zu
einem
weniger
harten
Leben
Ora
Toni
c'ha
la
barba
e
lavora
su
un'impalcatura
Jetzt
hat
Toni
einen
Bart
und
arbeitet
auf
einem
Gerüst
Gli
anni
di
Cristo
e
chi
l'ha
visto
chiede
dove
sei
stato
Die
Christjahre
und
wer
ihn
gesehen
hat,
fragt,
wo
du
warst
Lui
risponde
ho
fatto
un
viaggio
e
sono
ritornato
Er
antwortet:
Ich
war
auf
Reisen
und
bin
zurückgekehrt
Dal
mio
quartiere
al
Malaspina
all'Ucciardone
Vom
meinem
Viertel
zum
Malaspina,
zum
Ucciardone
Prendo
il
meglio
dal
peggio
e
lo
metto
in
condivisione
Ich
nehme
das
Beste
vom
Schlechten
und
teile
es
E
a
farmi
crescere,
non
è
stato
il
carcere
Und
was
mich
wachsen
ließ,
war
nicht
das
Gefängnis
Ma
essermi
chiesto
e
aver
capito
chi
voglio
essere
Sondern
die
Frage
und
das
Verstehen,
wer
ich
sein
will
La
mia
terra
sarà
questa
polvere
sotto
le
suole
Mein
Land
wird
dieser
Staub
unter
meinen
Sohlen
sein
La
mia
mente
fotografa
ciò
che
gli
occhi
non
sanno
vedere
Mein
Geist
fotografiert,
was
meine
Augen
nicht
sehen
können
Anime
sole,
lacrime
vere
(dove
lo
stato
non
c'è
mai
stato)
Einsame
Seelen,
echte
Tränen
(wo
der
Staat
nie
war)
Il
mio
tetto
resta
il
cielo
sopra
il
mio
quartiere
Mein
Dach
bleibt
der
Himmel
über
meinem
Viertel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.