Текст и перевод песни Piccolo Coro Mariele Ventre dell'Antoniano - Kyro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kyro
giocava
col
vento
Киро
играл
с
ветром,
In
un
bosco
di
tigli
В
роще
липовой,
Tra
merli,
farfalle,
cinghiali,
conigli
Среди
дроздов,
бабочек,
кабанов,
зайцев.
Tirava
le
punte
di
selce,
le
pietre,
le
frecce
Кидал
осколки
кремня,
камни,
стрелы,
Ancora
il
fucile
non
c'era
Ружья
ещё
не
было,
Ma
lui
col
pensiero
già
faceva
così
Но
он
в
мыслях
уже
делал
так:
Tatan-tatan-tatan
Татан-татан-татан,
Diceva:
ma
come
son
bravo
e
che
grande
scompiglio
И
говорил:
"Как
я
ловкий,
какой
большой
переполох
Di
foglie,
formiche,
di
rane
tra
i
tigli!
Из
листьев,
муравьёв,
лягушек
среди
лип!"
Ma
senti
che
ritmo,
che
meraviglia!
"Но
слышишь,
какой
ритм,
какое
чудо!
Nemmeno
mi
accorgo
del
tempo
che
fa!
Я
даже
не
замечаю,
какая
погода!"
Ma
che
tempo
che
fa?
А
какая
погода?
Fa
che
intanto
nevica
e
come
è
bianca
la
neve!
А
погода
такая,
что
идёт
снег,
и
как
бел
снег!
Fa
che
piove
e
grandina
sopra
i
campi
e
le
siepi
Идёт
дождь
с
градом
над
полями
и
изгородями,
Fa
che
fa
un
freddo
cane
per
ogni
uomo
e
per
chi
Страшный
холод
для
каждого
человека
и
для
тех,
Formica,
pesce
o
rana
andrebbe
via
da
lì
Кто
муравей,
рыба
или
лягушка,
ушёл
бы
оттуда.
Tatan-tatan-tatan
Татан-татан-татан,
Tatan-tatan-tatan
Татан-татан-татан,
Kyro
vestiva
con
pelli
di
orso
e
conchiglie
Киро
одевался
в
шкуры
медведя
и
ракушки,
Cacciava
cinghiali,
gazzelle
e
conigli
Охотился
на
кабанов,
газелей
и
зайцев,
E
già
si
vedeva
signore
del
fuoco
e
del
tuono
И
уже
видел
себя
повелителем
огня
и
грома,
Del
lampo
che
accende
la
notte
Молнии,
что
освещает
ночь,
Con
un
magico
ta
ta
ta
tan!
С
волшебным
та-та-та-тан!
Ma
che
tenpo
che
fa?
А
какая
погода?
Fa
che
intanto
nevica
e
come
è
bianca
la
neve!
А
погода
такая,
что
идёт
снег,
и
как
бел
снег!
Fa
che
piove
e
grandina
sopra
i
campi
e
le
siepi
Идёт
дождь
с
градом
над
полями
и
изгородями,
Fa
che
fa
un
freddo
cane
per
ogni
uomo
e
per
chi
Страшный
холод
для
каждого
человека
и
для
тех,
Formica,
pesce
o
rana
andrebbe
via
da
lì
Кто
муравей,
рыба
или
лягушка,
ушёл
бы
оттуда.
Tatan-tatan-tatan
Татан-татан-татан,
Un
giorno
che
il
vento
faceva
paura
Однажды,
когда
ветер
был
страшным,
Si
vide
riflesso
nell'acqua
di
un
fiume
Он
увидел
своё
отражение
в
воде
реки,
Coperto
con
pelli
di
orso
e
conchiglie
Одетый
в
шкуры
медведя
и
ракушки,
Mirava
alle
mosche,
alle
rane,
alle
triglie
Целился
в
мух,
лягушек,
рыб,
Si
dice
che
allora,
nel
grigio
del
gelo
Говорят,
что
тогда,
в
серости
мороза,
Cercò
qualche
cosa
tra
i
fiocchi
di
neve
Он
искал
что-то
среди
снежинок,
Un
sibilo,
un
canto,
una
traccia
nel
cielo
Свист,
песню,
след
в
небе,
Un
raggio
di
sole,
un
volo
leggero
Луч
солнца,
лёгкий
полёт,
Ma
c'era
soltanto
il
rombo
stonato
Но
был
только
фальшивый
грохот
Sentì
sulla
pelle
il
freddo
pungente
Почувствовал
на
коже
пронзительный
холод
Di
un
giorno
qualunque
Обычного
дня,
Ma
che
freddo
che
fa!
Как
же
холодно!
Ma
che
freddo
che
fa!
Как
же
холодно!
Fa
che
intanto
nevica
e
come
è
bianca
la
neve!
А
погода
такая,
что
идёт
снег,
и
как
бел
снег!
Fa
che
piove
e
grandina
sopra
i
campi
e
le
siepi
Идёт
дождь
с
градом
над
полями
и
изгородями,
Fa
che
fa
un
freddo
cane
e
il
freddo
basta
già!
Страшный
холод,
и
холода
уже
достаточно!
Fu
il
pensiero
di
un
bambino
Это
была
мысль
ребёнка
Di
un
milione
di
anni
fa!
Миллион
лет
назад!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Iardella
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.