Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amore
mio,
che
cosa
vuoi
che
dica?
Meine
Liebe,
was
willst
du,
dass
ich
sage?
Sarà
che
mi
è
scoppiata
la
fatica
Vielleicht
ist
die
Müdigkeit
über
mich
hereingebrochen
O
forse
ho
scaricato
tutto
il
sacco
di
esperienza
Oder
vielleicht
habe
ich
den
ganzen
Sack
an
Erfahrung
geleert
E
sono
fermo
ai
blocchi
di
partenza
Und
stehe
fest
an
den
Startblöcken
A
volte
sono
stanco
di
pensare
Manchmal
bin
ich
müde
zu
denken
Mi
sento
come
un
pesce
senza
il
mare
Ich
fühle
mich
wie
ein
Fisch
ohne
das
Meer
Ho
scritto
tante
cose,
tanti
fatti
e
le
ragioni
Ich
habe
viele
Dinge
geschrieben,
viele
Fakten
und
die
Gründe
Cercando
di
fermare
le
emozioni
Versuchend,
die
Emotionen
aufzuhalten
Mi
piace
aprir
la
botte
e
raccontare
Ich
mag
es,
das
Fass
aufzumachen
und
zu
erzählen
Di
come
a
volte
il
cielo
tocca
il
mare
Wie
manchmal
der
Himmel
das
Meer
berührt
Di
come
l'infinito
sia
nel
viso
della
gente
Wie
die
Unendlichkeit
im
Gesicht
der
Leute
liegt
Che
ha
costruito
tutto
e
non
ha
mai
avuto
niente
Die
alles
aufgebaut
haben
und
niemals
etwas
hatten
Amore
mio,
vorrei
ricominciare
Meine
Liebe,
ich
möchte
neu
anfangen
Con
tante
cose
ancora
da
inventare
Mit
so
vielen
Dingen,
die
noch
zu
erfinden
sind
E
non
sentirmi
vuoto
come
un
fiasco
già
scolato
Und
mich
nicht
leer
fühlen
wie
eine
schon
geleerte
Flasche
Con
l'impressione
d'essere
arrivato
Mit
dem
Eindruck,
angekommen
zu
sein
Mi
piace
scombinare
l'acquisto
Ich
mag
es,
die
Dinge
durcheinander
zu
bringen
E
rivoltar
la
giacca
ad
un
partito
Und
einer
Partei
die
Jacke
umzudrehen
E
fare
i
conti
in
tasca
alle
morali
e
tradizioni
Und
Moralen
und
Traditionen
in
die
Tasche
zu
greifen
Col
gusto
di
scoprire
le
finzioni
Mit
der
Freude
daran,
die
Fiktionen
aufzudecken
E
allora
con
la
falce
taglio
il
filo
della
luna
Und
dann
schneide
ich
mit
der
Sichel
den
Faden
des
Mondes
durch
La
musica
mi
sembra
più
vicina
Die
Musik
scheint
mir
näher
zu
sein
E
prendo
a
pugni
e
schiaffi
la
tristezza
e
la
sfortuna
Und
ich
schlage
mit
Fäusten
und
Ohrfeigen
auf
die
Traurigkeit
und
das
Pech
ein
E
cerco
di
tornare
come
prima
Und
versuche,
wieder
wie
früher
zu
werden
Amore
mio,
mi
mancan
le
parole
Meine
Liebe,
mir
fehlen
die
Worte
Per
costruire
torri
in
faccia
al
sole
Um
Türme
im
Angesicht
der
Sonne
zu
bauen
Sarà
perché
son
stato
troppo
tempo
a
vegetare
Vielleicht
weil
ich
zu
lange
Zeit
vegetiert
habe
E
l'ho
chiamato
spesso
riposare
Und
es
oft
Ausruhen
genannt
habe
Ma
non
ho
ancora
perso
la
mia
rabbia
Aber
ich
habe
meine
Wut
noch
nicht
verloren
Non
mi
hanno
ancora
chiuso
nella
gabbia
Sie
haben
mich
noch
nicht
in
den
Käfig
gesperrt
E
pesco
ancora
in
fondo
alle
mie
tante
ribellioni
Und
ich
fische
immer
noch
tief
in
meinen
vielen
Rebellionen
Per
scaricarle
dentro
le
canzoni
Um
sie
in
die
Lieder
zu
entladen
Mi
piace
respirare
la
chiarezza
Ich
mag
es,
die
Klarheit
zu
atmen
Sentire
dentro
un
po'
di
tenerezza
Innen
ein
wenig
Zärtlichkeit
zu
spüren
Rompendo
i
bugigattoli
dei
dogmi
culturali
Die
Rumpelkammern
der
kulturellen
Dogmen
aufbrechend
Stampati
sulle
tavole
di
pietra
o
sui
giornali
Gedruckt
auf
Steintafeln
oder
in
Zeitungen
E
ancora
con
la
falce
taglio
il
filo
della
luna
Und
wieder
schneide
ich
mit
der
Sichel
den
Faden
des
Mondes
durch
La
musica
mi
sembra
più
vicina
Die
Musik
scheint
mir
näher
zu
sein
E
prendo
a
pugni
e
schiaffi
la
tristezza
e
la
sfortuna
Und
ich
schlage
mit
Fäusten
und
Ohrfeigen
auf
die
Traurigkeit
und
das
Pech
ein
E
cerco
di
tornare
come
prima
Und
versuche,
wieder
wie
früher
zu
werden
Amore
mio,
se
a
volte
mi
nascondo
Meine
Liebe,
wenn
ich
mich
manchmal
verstecke
Se
chiudo
le
mie
entrate
a
questo
mondo
Wenn
ich
meine
Zugänge
zu
dieser
Welt
verschließe
È
solo
per
cercare
di
capire
come
sono
Ist
es
nur,
um
zu
versuchen
zu
verstehen,
wie
ich
bin
Mi
sento
naufragare
e
mi
abbandono
Ich
fühle
mich
Schiffbruch
erleiden
und
gebe
mich
hin
Mi
piace
poi
tornare
come
nuovo
Ich
mag
es
dann,
wie
neu
zurückzukehren
Sentire
che
mi
scrollo
e
che
mi
muovo
Zu
spüren,
dass
ich
mich
abschüttle
und
dass
ich
mich
bewege
Allora
c'è
nell'aria
come
un
altro
ritornello
Dann
liegt
so
etwas
wie
ein
anderer
Refrain
in
der
Luft
Così
che
ripulisco
il
mio
cervello
So
dass
ich
mein
Gehirn
reinige
E
allora
con
la
falce
taglio
il
filo
della
luna
Und
dann
schneide
ich
mit
der
Sichel
den
Faden
des
Mondes
durch
La
musica
mi
sembra
più
vicina
Die
Musik
scheint
mir
näher
zu
sein
E
prendo
a
pugni
e
schiaffi
la
tristezza
e
la
sfortuna
Und
ich
schlage
mit
Fäusten
und
Ohrfeigen
auf
die
Traurigkeit
und
das
Pech
ein
E
cerco
di
tornare
come
prima
Und
versuche,
wieder
wie
früher
zu
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pier Angelo Bertoli, Maurizio Piccoli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.