Текст и перевод песни Pino D'Angiò - Il rapido di mezzanotte
Il rapido di mezzanotte
Midnight Train
...E
arriva
il
rapido
di
mezzanotte,
il
treno
più
nero
che
c′è
...And
here
comes
the
midnight
train,
the
darkest
train
there
is
Scese
qualcuno,
di
corsa,
Someone
got
off,
in
a
hurry
Forse
un
metronotte...
gridando:
"Alice...
Alice
dov'è?"
A
policeman,
perhaps...
shouting:
"Alice...
Alice,
where
is
she?"
Naturalmente
Alice
non
esisteva,
è
una
chimera,
forse
un′idea
Alice,
of
course,
did
not
exist,
she
is
a
chimera,
perhaps
an
idea
Alice
è
un
sogno
che
nascondono
tutti,
Alice
is
a
dream
that
everyone
hides,
è
un
grande
amore,
un
mito,
forse
una
dea...
a
great
love,
a
myth,
perhaps
a
goddess...
Il
locomotore
era
il
saggio
del
The
locomotive
was
the
wise
man
of
the
Treno
e
aveva
fretta
di
bucare
la
notte...
Train,
and
he
was
in
a
hurry
to
pierce
the
night...
Sotto
le
ruote
d'acciaio
mordeva
il
Under
the
steel
wheels
the
Freno...
maledicendo
il
metronotte...
Brakes
bit,
cursing
the
policeman...
I
fili
elettrici
erano
il
destino...
e
si
perdevano
all'orizzonte...
The
electric
wires
were
destiny...
and
were
lost
on
the
horizon...
Giovani
treni
su
quel,
su
quel
cammino...
Young
trains
on
that,
on
that
path...
A
testa
bassa,
bassa
come
un
bisonte...
Heads
down,
low
like
a
bison...
Alice
intanto
non
si
trovava...
su
per
le
scale
delle
sale
d′attesa
Alice,
meanwhile,
was
nowhere
to
be
found...
up
the
stairs
of
the
waiting
rooms
Tra
le
rotaie
di
ruggine
nera...
Amidst
the
rusty
black
rails...
Che
si
scambiavano
sguardi
d′intesa...
That
exchanged
knowing
glances...
Il
capotreno
aprì
l'occhio
al
The
stationmaster
opened
his
eyes
at
the
Segnale
che
col
suo
verde
sfidava
i
motori
Signal
that
challenged
the
engines
with
its
green
Il
macchinista
smilzo
era
un
artista,
The
railwayman
was
a
skinny
artist,
Pieno
di
sonno,
nero,
senza
colori...
Full
of
sleep,
black,
with
no
color...
Il
treno
ancora
non
poteva
partire...
The
train
still
could
not
leave...
C′era
una
porta
aperta
in
lontananza
There
was
an
open
door
in
the
distance
Dai
marciapiedi
al
treno,
From
the
platforms
to
the
train,
Trasfusioni...
tubi
neri
pieni
di
speranza...
Transfusions...
black
pipes
full
of
hope...
Una
bandiera,
vedendo
gente,
A
flag,
seeing
people,
Si
diede
un'aria...
ricominciò
a
sventolare...
Put
on
an
air...
started
to
wave
again...
Su
una
panchina
scura
c′era
un
mendicante,
On
a
dark
bench
sat
a
beggar,
Riaccese
gli
occhi
e
poi
si
lasciò
andare
Rekindled
his
eyes
and
then
let
himself
go
Il
macchinista
risalì
sul
treno,
nella
valigia
nascondeva
il
bottino
The
railwayman
got
back
on
the
train,
in
his
suitcase
the
loot
was
hidden
Tutta
l'angoscia
del
capotreno
e
l′incertezza
del
nuovo
mattino...
All
the
stationmaster's
anxiety
and
the
uncertainty
of
the
new
morning...
Il
macchinista
gonfiò
i
polmoni,
The
railwayman
filled
his
lungs,
Sentendo
il
fischio
e
l'ultima
portiera
Hearing
the
whistle
and
the
last
door
Il
mendicante
riaggiustò
i
cartoni,
The
beggar
readjusted
the
cardboard
S'addormentò,
Alice,
Alice
dov′era?!?
Fell
asleep,
Alice,
Alice
where
was
she?!?
Alice,
è
chiaro,
è
solo
una
scusa,
è
un′occasione
per
non
morire
Alice,
it's
clear,
is
just
an
excuse,
a
chance
not
to
die
E
intanto
il
treno
per
la
paura,
chiudeva
gli
occhi
nelle
gallerie
And
meanwhile
the
train,
out
of
fear,
closed
its
eyes
in
the
tunnels
E
intanto
il
treno
per
la
paura,
chiudeva
gli
occhi
nelle
gallerie
And
meanwhile
the
train,
out
of
fear,
closed
its
eyes
in
the
tunnels
E
intanto
il
treno
per
la
paura,
chiudeva
gli
occhi
nelle
gallerie
And
meanwhile
the
train,
out
of
fear,
closed
its
eyes
in
the
tunnels
E
intanto
il
treno
per
la
paura,
chiudeva
gli
occhi
nelle
gallerie
And
meanwhile
the
train,
out
of
fear,
closed
its
eyes
in
the
tunnels
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G. Chierchia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.