Текст и перевод песни Pino D'Angiò - Otto minuti per morire
Otto minuti per morire
Eight Minutes to Die
È
una
notte
di
strada...
di
un
futuro
assassino
It's
a
street
night...
of
a
future
murderer
Gatti
neri
sui
tetti...
sta
spiando
il
destino
Black
cats
on
the
roofs...
He's
stalking
destiny
E
c'è
un
cane
randagio...
poche
gocce
di
luce
And
there's
a
stray
dog...
a
few
drops
of
light
E
c'è
un'ombra
nera
che
s'aggira
disperata
e
non
c'è
pace
And
there's
a
black
shadow
that
wanders
desperately
and
there's
no
peace
E
la
carta
straccia
al
vento
scappa
nelle
And
the
waste
paper
in
the
wind
escapes
into
Fogne
(perché
al
buio,
si
sa...
non
urlerà)
Sewers
(because
in
the
dark,
you
know...
it
won't
scream)
Un
lampione,
ondeggiando,
A
lamppost,
swaying,
Tutt'a
un
tratto
si
spegne
(occhi
gialli...
senza
età)
Suddenly
goes
out
(yellow
eyes...
ageless)
Nella
notte
di
strada
mi
si
gela
la
voce
In
the
night
of
the
street
my
voice
freezes
C'è
qualcuno
che
mi
insegue...
corro
verso
una
luce
There's
someone
chasing
me...
I'm
running
towards
a
light
È
una
notte
di
strada...
maledetto
assassino
It's
a
street
night...
damn
murderer
È
un
rumore
di
passi...
che
mi
taglia
il
cammino
It's
a
noise
of
footsteps...
that
cuts
my
way
Mille
alberi
neri...
con
gli
artigli
su
al
cielo
A
thousand
black
trees...
with
their
claws
up
to
the
sky
Stan
filando
la
nebbia...
la
paura
è
già
un
velo
Are
spinning
the
fog...
Fear
is
already
a
veil
E
la
lama
bianca
sembra
un
dente
di
And
the
white
blade
looks
like
a
tooth
of
Luna
(e
la
seta
dell'aria
taglierà)
Moon
(and
the
silk
of
the
air
will
cut)
Mentre
danza
nella
notte
senza
fortuna...
As
she
dances
in
the
night
without
luck...
(è
già
scritto,
è
già
scritto
a
chi
toccherà)
(it's
already
written,
it's
already
written
who
it
will
be)
È
un
bagliore
fatato
come
un
gioco
di
specchi
It's
a
fairy
glow
like
a
game
of
mirrors
E
la
notte
s'aggrappa
a
mille
rami
secchi
And
the
night
clings
to
a
thousand
dry
branches
Ora
gli
occhi
di
un
uomo...
son
taglienti
fessure
(scatta)
Now
the
eyes
of
a
man...
are
sharp
slits
(click)
Mentre
trionfa
la
lama...
e
beve
poche
gocce
scure
As
the
blade
triumphs...
and
drinks
a
few
dark
drops
Mentre
le
prime
perle...
figlie
di
un
temporale
As
the
first
pearls...
daughters
of
a
storm
Diluiscono
il
rosso...
e
l'asfalto
resta
uguale
Dilute
the
red...
and
the
asphalt
remains
the
same
Le
finestre
ad
occhi
chiusi
nella
notte
The
windows
with
closed
eyes
in
the
night
Scura...
(scintillio
sopra
i
vetri
ed
omertà)
Dark...
(shimmering
on
the
glass
and
omertà)
Si
raccontano
i
silenzi
di
un'altra
The
silences
of
another
one
are
told
Avventura...
(come
un
gioco
di
dadi...
senza
età)
Adventure...
(like
a
dice
game...
ageless)
Un'isterica
sirena
e
disperati
bagliori
A
hysterical
siren
and
desperate
flashes
Strappa
i
sogni
dai
capelli
a
troppi
sognatori
Tears
the
dreams
from
the
hair
of
too
many
dreamers
Scappa
urlando
la
notte...
vigliaccamente
The
night
runs
away
screaming...
like
a
coward
Alza
le
braccia
al
sole...
e
dice:
"Non
so
niente"
It
raises
its
arms
to
the
sun...
and
says:
"I
don't
know
anything"
Quando
sporge
il
mattino...
c'è
la
gente
già
in
strada
When
the
morning
comes
out...
there
are
already
people
on
the
street
Per
un
film
tutto
nuovo...
qualunque
cosa
accada
For
a
whole
new
film...
whatever
happens
Getto
il
mio
coltello
giusto
dentro
I
throw
my
knife
right
into
Il
fiume
(madre
acqua
lo
custodirà)
The
river
(mother
water
will
guard
it)
Metto
via
gli
occhiali,
I
put
away
my
glasses,
Tolgo
il
sudiciume
(un
altro
viso
e
un'altra
età)
Remove
the
filth
(another
face
and
another
age)
Metto
una
camicia
fresca...
esco
e
prendo
il
volo
I
put
on
a
fresh
shirt...
I
go
out
and
take
flight
Non
mi
prenderanno...
questa
notte
ero
solo
They
won't
catch
me...
I
was
alone
tonight
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G. Chierchia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.