Текст и перевод песни Pino D'Angiò / duetto con Piera Romoli - Una notte maledetta
Una notte maledetta
A Cursed Night
Alle
quattro
di
mattina
fa
un
freddo
cane
At
four
in
the
morning,
it's
freezing
cold
E
di
whisky
nel
bicchiere
più
non
ne
rimane
And
there's
no
more
whiskey
left
in
the
glass
Sbattuto
sopra
un
letto,
nervoso
e
stanco
Thrown
on
the
bed,
nervous
and
tired
È
una
notte
maledetta,
è
una
notte
in
bianco
It's
a
cursed
night,
a
sleepless
night
Perdo
la
testa,
le
sigarette
I
lose
my
head,
the
cigarettes
Sono
cicche
tutte
in
fila
come
marionette
Are
butts
all
lined
up
like
puppets
Kleenex,
bottiglie
vuote,
sono
solo,
solo,
solo
Kleenex,
empty
bottles,
I'm
alone,
alone,
alone
È
una
notte
maledetta
di
cioccolata
It's
a
cursed
night
of
chocolate
Mentre
l′ultima
bottiglia
già
da
un'ora
è
andata
While
the
last
bottle
has
been
gone
for
an
hour
"Klack!"
fa
il
bicchiere
piombando
a
terra
"Clank!"
the
glass
goes,
crashing
to
the
floor
Nella
mano
mi
fiorisce
il
fiore
rosso
di
guerra
In
my
hand
blooms
the
red
flower
of
war
Lo
sterilizzo,
il
muro
danza
I
sterilize
it,
the
wall
dances
Ma
devo
andare
fuori
da
questa
stanza
But
I
have
to
get
out
of
this
room
(Vai,
vai,
vai,
vai)
fuori
di
qui,
fuori
di
qui
(Go,
go,
go,
go)
out
of
here,
out
of
here
"E
a
questo
punto
cosa
avete
fatto?"
"And
at
this
point,
what
did
you
do?"
- Forse
avrò
acceso
la
radio
- Maybe
I
turned
on
the
radio
(Tu
vai
via,
via,
via
nella
via,
via,
via)
(You
go
away,
away,
away
on
the
road,
away,
away)
- Che
notte
ragazzi!
- What
a
night,
guys!
(Fuori
e
dentro
di
me
quanta
nebbia
c′è,
tu
scappi
via)
(Inside
and
outside
of
me,
so
much
fog,
you
run
away)
- Che
voglia
di
vedere
le
stelle!
- I
want
to
see
the
stars!
Cinque
di
mattina,
fuori
nella
strada
Five
in
the
morning,
outside
on
the
street
Prendo
un
caffè,
quel
che
accada,
accada
I
grab
a
coffee,
whatever
happens,
happens
È
una
notte
maledetta
di
catrame
nero
It's
a
cursed
night
of
black
tar
Buio,
freddo,
sonno
zero
Darkness,
cold,
zero
sleep
Motore
urla,
la
macchina
sbanda
Engine
roars,
the
car
swerves
Con
un'aria
da
film
sono
a
centosettanta
With
a
movie-like
air,
I'm
at
one
hundred
seventy
E
intanto,
l'alba
è
chiara
e
scialba
And
meanwhile,
the
dawn
is
clear
and
pale
"Ora
vada
avanti,
vada
avanti"
"Now
keep
going,
keep
going"
Giusto
in
fondo
alla
strada
c′è
un′insegna
blu
Just
down
the
street,
there's
a
blue
sign
Spalanco
la
porta,
sbatto
giù
I
throw
open
the
door,
slam
down
Seduta
al
bar
con
un'aria
da
star
Sitting
at
the
bar
with
a
star-like
air
C′è
una
bionda
da
schianto
che
continua
a
fissar
There's
a
stunning
blonde
who
keeps
staring
Gli
sguardi
miei,
le
voglie
sue
My
glances,
her
desires
Possiamo
fare
un
sogno
in
due
We
can
have
a
dream
together
Lei
guarda
in
su,
io
guardo
lei
She
looks
up,
I
look
at
her
Usciamo
fuori
che
son
le
sei
We
go
outside,
it's
six
o'clock
"E
dove
siete
andati?"
"And
where
did
you
go?"
- Siamo
saliti
in
macchina,
c'era
quella
musica
alla
radio
- We
got
in
the
car,
that
music
was
on
the
radio
(Tu
vai
via,
via,
via
nella
via,
via,
via)
(You
go
away,
away,
away
on
the
road,
away,
away)
- C′era
il
sole
in
quel
bar
- There
was
sunshine
in
that
bar
(Fuori
e
dentro
di
me
quanta
nebbia
c'è,
tu
scappi
via)
(Inside
and
outside
of
me,
so
much
fog,
you
run
away)
- E
intorno
facce
di
cera...
"decalcomanie"
- And
around,
faces
of
wax...
"decals"
Sei
di
mattina,
l′hotel,
io
ho
te,
tu
hai
me
Six
in
the
morning,
the
hotel,
I
have
you,
you
have
me
Saliamo
su,
mi
sento
giù
We
go
up,
I
feel
down
Il
letto
è
un
mare
sfatto
e
bianco
The
bed
is
a
messy
and
white
sea
Lei
è
troppo
donna
e
io
troppo
stanco
She's
too
much
woman
and
I'm
too
tired
È
una
notte
maledetta
di
cartapesta
It's
a
cursed
night
of
papier-mâché
E
di
forza
nelle
vene
più
non
me
ne
resta
And
there's
no
strength
left
in
my
veins
(Mi
scuserai,
amore
mio,
stanotte
io
non
sono
io)
(Forgive
me,
my
love,
tonight
I'm
not
myself)
Ma
madre
notte
non
ha
pietà
But
Mother
Night
has
no
mercy
Trovata
appena
ti
perdo
già
I
just
found
you
and
I'm
already
losing
you
Tu
non
capisci,
ti
senti
offesa
You
don't
understand,
you
feel
offended
Io
crollo
giù,
vai
via,
ti
sento
I
collapse,
you
leave,
I
hear
you
Il
cuore
canta,
la
voglia
no
My
heart
sings,
my
desire
doesn't
Richiudo
gli
occhi,
lei
piange
un
po'
I
close
my
eyes,
she
cries
a
little
"E
non
vi
ricordate
che
cosa
sia
successo?"
"And
you
don't
remember
what
happened?"
- No,
giuro
di
no!
- No,
I
swear
I
don't!
(Ognuno
fa,
fa
quello
che
gli
va)
(Everyone
does,
does
what
they
want)
- Sola,
nella
strada
- Alone,
in
the
street
(Fuori
e
dentro
di
me
quanta
nebbia
c'è,
tu
scappi
via)
(Inside
and
outside
of
me,
so
much
fog,
you
run
away)
- E
ognuno
fa
quel
che
gli
va
- And
everyone
does
what
they
want
Allora
vado
via
nel
mio
mantello
blu
So
I
leave
in
my
blue
coat
Maledetto
quest′hotel,
maledetto
tu
Cursed
this
hotel,
cursed
you
Facce
di
cera,
non
c′è
un
tassì
Faces
of
wax,
there's
no
taxi
Eppure
questa
notte
avevo
detto
sì
And
yet
tonight
I
said
yes
Mi
sento
strana,
mi
sento
brutta
I
feel
strange,
I
feel
ugly
Quando
va
male,
va
male
tutta
When
it
goes
wrong,
it
all
goes
wrong
Dopo
una
notte
maledetta
After
a
cursed
night
C'è
un′alba
fredda
che
mi
aspetta
There's
a
cold
dawn
waiting
for
me
(Ma
Nathalie,
che
cosa
c'è?
Cosa
succede
dentro
te?
(But
Nathalie,
what's
wrong?
What's
happening
inside
you?
Che
freddo
fa,
ma
passerà...
innamorata?
Chi
lo
sa?!)
It's
cold,
but
it
will
pass...
in
love?
Who
knows?!)
Ma
alle
sette
di
mattina
fa
un
freddo
cane
But
at
seven
in
the
morning,
it's
freezing
cold
E
calore
nel
mio
seno
più
non
ne
rimane
And
there's
no
more
warmth
left
in
my
breast
Sbattuta
sopra
a
un
letto,
sola
e
stanca
Thrown
on
a
bed,
alone
and
tired
È
una
notte
maledetta,
è
una
notte
bianca
It's
a
cursed
night,
a
sleepless
night
Perdo
la
testa,
le
sigarette
I
lose
my
head,
the
cigarettes
Sono
cicche
tutte
in
fila
come
marionette
Are
butts
all
lined
up
like
puppets
Kleenex,
bottiglie
vuote,
tutta
sola,
sola,
sola
Kleenex,
empty
bottles,
all
alone,
alone,
alone
È
un
mattino
maledetto
di
panna
montata
It's
a
cursed
morning
of
whipped
cream
Mentre
l′ultima
bottiglia
già
da
un
ora
è
andata
While
the
last
bottle
has
been
gone
for
an
hour
"Klack!"
fa
il
bicchiere
piombando
a
terra
"Clank!"
the
glass
goes,
crashing
to
the
floor
Fiorisce
nella
mano
un
fiore
rosso
di
guerra
A
red
flower
of
war
blooms
in
my
hand
"I
don't
need
money,
I
don′t
need
love,
I
don't
need
trouble
anymore"
"I
don't
need
money,
I
don′t
need
love,
I
don't
need
trouble
anymore"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.