Текст и перевод песни Piotr Rogucki - Ruda Wstążka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trzeba
było
chyłkiem
w
nocy
We
had
to
make
our
escape
at
night
Trzeba
było
nogi
wziąć
za
pas
We
had
to
run
for
our
lives
Mocno
się
strudzili
chłopcy
The
boys
had
worked
up
quite
a
sweat
Uderzając
raz
po
raz,
aż
Hitting
him
repeatedly
until
Ze
zdumionej
głowy
uciekała
krew
Blood
ran
down
from
his
astonished
head
Ruda,
ciepła
wstążka
za
horyzont
cieknie
A
rusty,
warm
ribbon
slipping
away
over
the
horizon
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj
poza
wiersz
Run
beyond
the
lines
Potem
go
rzucili
w
krzaki
Then
they
threw
him
in
the
bushes
Zadziwiony
bąbel
pośród
traw
An
astonished
bubble
amidst
the
grass
Tam
robale
i
ślimaki
Where
insects
and
snails
Na
wystygłym
brzuchu
znaczą
ślad
Leave
a
trail
on
his
cooling
belly
Ruda,
mgława
wstążka
za
horyzont
mknie
A
rusty,
misty
ribbon
races
over
the
horizon
W
górze
krąży
ptak,
o
którym
trochę
wiem
A
bird
circles
up
above,
one
I
know
a
little
about
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj
poza
wiersz
Run
beyond
the
lines
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj
poza
wiersz
Run
beyond
the
lines
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Run,
run,
run,
run
Uciekaj
poza
wiersz
Run
beyond
the
lines
I
choć
więcej
dwie
obdarte
pięty
And
although
my
two
worn-out
heels
Nie
będą
tłukły
się
o
bruk...
Will
never
again
pound
the
pavement...
Za
życia
rudy
i
przeklęty
Alive,
I
was
cursed
with
the
color
rust,
Po
śmierci
wściekły
rudy
bóg
In
death,
an
enraged,
rusty
god
(I
właśnie,
patrzy
na
mnie
moja
twarz
odbita
w
chmurze
mgły)
(And
just
then,
my
face
reflected
in
a
bank
of
fog
stares
back
at
me)
(W
chmurze
mgły,
przez
szpary
w
powiekach)
(In
the
fog,
through
slits
in
my
eyelids)
(I
właśnie,
patrzy
na
mnie
moja
twarz
odbita
w
chmurze
mgły)
(And
just
then,
my
face
reflected
in
a
bank
of
fog
stares
back
at
me)
(W
chmurze
mgły,
przez
szpary
w
powiekach)
(In
the
fog,
through
slits
in
my
eyelids)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.