Текст и перевод песни Piotr Rogucki - Ruda Wstążka
Trzeba
było
chyłkiem
w
nocy
Надо
было
промахнуться
ночью.
Trzeba
było
nogi
wziąć
za
pas
Надо
было
ноги
взять
за
пояс
Mocno
się
strudzili
chłopcy
Сильно
потоптались
ребята
Uderzając
raz
po
raz,
aż
Ударяя
снова
и
снова,
пока
Ze
zdumionej
głowy
uciekała
krew
Из
изумленной
головы
бежала
кровь.
Ruda,
ciepła
wstążka
za
horyzont
cieknie
Рыжая,
теплая
Лента
за
горизонтом
течет
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj
poza
wiersz
Выход
за
пределы
строки
Potem
go
rzucili
w
krzaki
Затем
они
бросили
его
в
кусты
Zadziwiony
bąbel
pośród
traw
Изумленный
пузырь
среди
трав
Tam
robale
i
ślimaki
Там
жуки
и
слизни
Na
wystygłym
brzuchu
znaczą
ślad
На
остывшем
животе
заметен
след
Ruda,
mgława
wstążka
za
horyzont
mknie
Рыжая,
туманная
Лента
за
горизонтом
W
górze
krąży
ptak,
o
którym
trochę
wiem
В
горе
кружит
птица,
о
которой
я
немного
знаю
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj
poza
wiersz
Выход
за
пределы
строки
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj
poza
wiersz
Выход
за
пределы
строки
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj,
uciekaj,
uciekaj,
uciekaj
Беги,
беги,
беги,
беги
Uciekaj
poza
wiersz
Выход
за
пределы
строки
I
choć
więcej
dwie
obdarte
pięty
И
хотя
больше
двух
рваных
каблуков
Nie
będą
tłukły
się
o
bruk...
Они
не
будут
разбиваться
о
мостовую...
Za
życia
rudy
i
przeklęty
При
жизни
рыжий
и
проклятый
Po
śmierci
wściekły
rudy
bóg
После
смерти
разъяренный
рыжий
Бог
(I
właśnie,
patrzy
na
mnie
moja
twarz
odbita
w
chmurze
mgły)
(И
точно,
на
меня
смотрит
мое
лицо,
отраженное
в
облаке
тумана)
(W
chmurze
mgły,
przez
szpary
w
powiekach)
(В
облаке
тумана,
сквозь
щели
в
веках)
(I
właśnie,
patrzy
na
mnie
moja
twarz
odbita
w
chmurze
mgły)
(И
точно,
на
меня
смотрит
мое
лицо,
отраженное
в
облаке
тумана)
(W
chmurze
mgły,
przez
szpary
w
powiekach)
(В
облаке
тумана,
сквозь
щели
в
веках)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.