Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tego Kwiatu Jest Pół Światu
Diese Blume gibt es in einer halben Welt
Ten
love
song
jest
o
pewnej
parze
o
Julii
i
Bartoszu
Dieser
Love-Song
handelt
von
einem
bestimmten
Paar,
Julia
und
Bartosz
Nie
śpiewamy
już
o
żadnej
Mai
i
koszu
Wir
singen
nicht
mehr
über
irgendeine
Maja
und
einen
Korb
Jego
miłość
się
skończyła
Seine
Liebe
ist
zu
Ende
Maja
już
nie
wróci
Maja
kommt
nie
wieder
Chociaż
to
specjalnie
Bartosza
nie
smuci
Obwohl
es
Bartosz
nicht
besonders
traurig
macht
Reasumując
wszystkie
aspekty
kwintesencji
tematu
Alle
Aspekte
der
Quintessenz
zusammenfassend
Dochodzę
do
konkluzji
Komme
ich
zu
dem
Schluss
Tego
kwiatu
jest
pół
światu
Diese
Blume
gibt
es
in
einer
halben
Welt
Bartek
płakał
za
Mają
Bartek
weinte
um
Maja
Lecz
ona
wolała
odejść
Doch
sie
wollte
lieber
gehen
Tak
ich
drogi
musiały
się
rozejść
So
mussten
sich
ihre
Wege
trennen
Nowy
dzień
już
zawitał
Es
brach
bereits
ein
neuer
Tag
an
Miłość
do
drzwi
zapukała
Die
Liebe
klopfte
an
die
Tür
W
drzwiach
stała
blondyna
i
się
uśmiechała
Im
Eingang
stand
eine
Blondine
und
lächelte
Bartosz
się
zakochał
Bartosz
verliebte
sich
Od
pierwszego
wejrzenia
Auf
den
ersten
Blick
Przyciągnął
ją
do
siebie
Zog
er
sie
an
sich
heran
I
zrobił
co
trzeba
Und
tat,
was
notwendig
war
To
jest
taki
sobie
love
song
Das
ist
so
ein
typischer
Love-Song
Trochę
smuty
i
wesoły
Teils
traurig
und
teils
fröhlich
Bartek
biega
za
nią
cały,
cały
podniecony
Bartek
rennt
ihr
den
ganzen
Tag
begeistert
nach
Jest
już
pewny
że
to
żona
Er
ist
schon
sicher,
dass
sie
die
Ehefrau
ist
Ta
jedna
na
tysiąc
Diese
eine
unter
Tausenden
Jednak
zadzwonił
poranny
budzik
Doch
plötzlich
klingelt
der
Wecker
morgens
I
myśli
o
niej
tysiąc
Und
seine
Gedanken
kreisen
tausendfach
um
sie
Ten
sen
był
jak
wymarzone
życie
Dieser
Traum
war
wie
ein
erträumtes
Leben
Lecz
za
piękny
by
prawdziwość
miała
tu
pokrycie
Aber
zu
schön,
um
in
Wahrheit
Bestand
zu
halten
Jednak
nie
szkodzi
by
zapytać
lubej
o
bycie
razem
Doch
nichts
wie
hin,
die
Liebste
zu
fragen,
ob
sie
zwei
gemeinsam
sind
Najwyżej
potraktuje
go
gazem
Schlimmstenfalls
besprüht
sie
ihn
mit
Tränengas
Blondyna
chcesz
mieć
syna?
Blondine,
willst
du
einen
Sohn
mit
mir?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edwin Tomczak, Piotr Bogucki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.