Poetika - Zkouším žít - перевод текста песни на немецкий

Zkouším žít - Poetikaперевод на немецкий




Zkouším žít
Ich versuche zu leben
Zkouším žít jako by po noci nepřišlo ráno,
Ich versuche zu leben, als ob nach der Nacht kein Morgen käme,
se bude, co chce kdykoliv dít, sám musím to zvládnout.
Was auch immer geschehen mag, ich muss es allein schaffen.
Zkouším žít, jsou to slova, který chápu dávno,
Ich versuche zu leben, das sind Worte, die ich schon lange verstehe,
se bude, co chce kdykoliv dít, se bude, co chce kdykoliv dít.
Was auch immer geschehen mag, was auch immer geschehen mag.
Nikdy jsem netvrdil, že vidím všechno správně,
Ich habe nie behauptet, dass ich alles richtig sehe,
Jako člověk mám dvě oči, jejich pohled někdy klame.
Als Mensch habe ich zwei Augen, ihr Blick täuscht manchmal.
A v hlavě mám zmatek, často větší než je zdrávo,
Und im Kopf habe ich Verwirrung, oft größer als gesund ist,
Když ta ozvěna tam uvnitř, říká kašli na to brácho.
Wenn das Echo da drinnen sagt, pfeif drauf, Bruder.
znám to, ty znáš to, nejsme tak vzdálení kámo.
Ich kenne das, du kennst das, wir sind uns nicht so fern, Kumpel.
Stejná mysl, stejný názor, jen dva lidi s různou mámou.
Gleicher Geist, gleiche Meinung, nur zwei Menschen mit verschiedenen Müttern.
znám to, ty znáš to, máme na svůj pohled právo,
Ich kenne das, du kennst das, wir haben das Recht auf unsere Sichtweise,
Nejde ubírat ti zpětně, co ti v srdci bylo dáno.
Man kann dir nicht nachträglich nehmen, was dir ins Herz gegeben wurde.
Zkouším žít jako by po noci nepřišlo ráno,
Ich versuche zu leben, als ob nach der Nacht kein Morgen käme,
se bude, co chce kdykoliv dít, sám musím to zvládnout.
Was auch immer geschehen mag, ich muss es allein schaffen.
Zkouším žít, jsou to slova, který chápu dávno,
Ich versuche zu leben, das sind Worte, die ich schon lange verstehe,
se bude, co chce kdykoliv dít, se bude, co chce kdykoliv dít.
Was auch immer geschehen mag, was auch immer geschehen mag.
I kdyby z nebe padal oheň, stojím sám si za svým slovem,
Auch wenn Feuer vom Himmel fiele, stehe ich allein zu meinem Wort,
Nemám ten nejmenší problém smíření se se svým bohem.
Ich habe nicht das geringste Problem, mich mit meinem Gott zu versöhnen.
Smíření s tím, co je kolem, všechno nezískáš ve škole,
Versöhnung mit dem, was um mich ist, alles lernt man nicht in der Schule,
Lidi hrají cizí role, pak je život musí bolet.
Leute spielen fremde Rollen, dann muss das Leben wehtun.
Díky za každou tu chvíli, díky že ty chvíle cítím,
Danke für jeden Augenblick, danke, dass ich diese Momente fühle,
Díky za slunce co svítí, díky druhým za ty dýky.
Danke für die Sonne, die scheint, danke den anderen für die Dolche.
Vždy se vrátí to, co šíříš, nejde jenom vodu vířit,
Es kommt immer zurück, was du verbreitest, man kann nicht nur Wasser aufwirbeln,
V souběhu se zpětnou vazbou dávno znám to, za čím mířím.
Im Einklang mit dem Feedback weiß ich längst, worauf ich abziele.
Zkouším žít jako by po noci nepřišlo ráno,
Ich versuche zu leben, als ob nach der Nacht kein Morgen käme,
se bude, co chce kdykoliv dít, sám musím to zvládnout.
Was auch immer geschehen mag, ich muss es allein schaffen.
Zkouším žít, jsou to slova, který chápu dávno,
Ich versuche zu leben, das sind Worte, die ich schon lange verstehe,
se bude, co chce kdykoliv dít, se bude, co chce kdykoliv dít.
Was auch immer geschehen mag, was auch immer geschehen mag.
Zkouším žít jako by po noci nepřišlo ráno,
Ich versuche zu leben, als ob nach der Nacht kein Morgen käme,
se bude, co chce kdykoliv dít, sám musím to zvládnout.
Was auch immer geschehen mag, ich muss es allein schaffen.
Zkouším žít, jsou to slova, který chápu dávno,
Ich versuche zu leben, das sind Worte, die ich schon lange verstehe,
se bude, co chce kdykoliv dít, se bude, co chce kdykoliv dít.
Was auch immer geschehen mag, was auch immer geschehen mag.
Zkoušej žít!
Versuch zu leben!





Авторы: Daniel Hrdlicka, Eduard Rovensky, Ondrej Brejska


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.