Polska Wersja feat. Paulina & DJ Spliff - Bonsai - перевод текста песни на немецкий

Bonsai - Polska Wersja feat. Paulina & DJ Spliffперевод на немецкий




Bonsai
Bonsai
То życia sztuka, by znaleźć musisz poszukać
Das ist die Kunst des Lebens, um zu finden, musst du suchen
Słuchać, myśleć, czuć, wierzyć w siłę ducha
Hören, denken, fühlen, an die Kraft des Geistes glauben
Ruszaj i się ucz, miej rozwagę w ruchach
Beweg dich und lerne, sei bedacht in deinen Zügen
Zmuszaj się, bo klucz to twoja nauka
Zwing dich, denn der Schlüssel ist dein Lernen
Do lepszego jutra, dziś to ciemny pokój
Für ein besseres Morgen, heute ist es ein dunkles Zimmer
Znajdź swoją wenę, sam zostań w mroku
Finde deine Muse, bleib allein im Dunkeln
Sam z siebie daj, wszystko to co na ogół
Gib von dir selbst, all das, was im Allgemeinen
Dają ci co mają życie usłane w spokój
Die geben, deren Leben mit Ruhe gepflastert ist
Spokój to podstawa, zgiełk tylko przeszkadza
Ruhe ist die Basis, Lärm stört nur
Wrogów dumą napawa, pech i twoja strata
Erfüllt Feinde mit Stolz, Pech und dein Verlust
Gdy jesteś w tarapatach wiedz
Wenn du in Schwierigkeiten steckst, wisse
Że jesteś nadal zbiorem przejść, żaden śmieć nie ma do nich prawa
Dass du immer noch eine Summe deiner Wege bist, kein Abschaum hat ein Recht darauf
Jak płatki na kwiatach, jak gałęzie drzewa
Wie Blütenblätter an Blumen, wie Äste eines Baumes
Rozkwitaj, tego ci trzeba dzisiaj
Erblühe, das brauchst du heute
Powolny proces życia piszę twą zwrotkę
Der langsame Prozess des Lebens schreibt deine Strophe
A to co niewidoczne, staje się istotne
Und das, was unsichtbar ist, wird wesentlich
Mądry ten co umie słuchać i ten co szukać
Weise ist, wer hören kann und wer suchen
Potrafi tego czego nie dostrzega oko jego
Kann, was sein Auge nicht wahrnimmt
Właśnie dlatego, rozwijaj siłę ducha (Codziennie)
Genau deshalb, entwickle die Kraft des Geistes (Täglich)
By znaleźć spokój w sobie to trudna sztuka
Ruhe in sich zu finden, das ist eine schwere Kunst
Ktoś cię oszuka i muka, poczujesz zawód
Jemand wird dich betrügen und quälen, du wirst Enttäuschung fühlen
Wszystko siedzi w tobie, umysł to najlepszy dowód
Alles sitzt in dir, der Verstand ist der beste Beweis
Możesz sam nim sterować, sam zobacz ile jesteś
Du kannst ihn selbst steuern, sieh selbst, wie viel du
W stanie zakodować, tylko popatrz
Imstande bist zu kodieren, schau nur
Porzuć ten bagaż, co ciągle tachasz i tachasz, padasz na twarz
Wirf diesen Ballast ab, den du ständig schleppst und schleppst, bis du aufs Gesicht fällst
Ty weź to odrzuć, musisz poczuć harmonię
Du, wirf das weg, du musst Harmonie spüren
Podświadomości stan, słyszysz jakbyś stał koło mnie
Den Zustand des Unterbewusstseins, du hörst, als stündest du neben mir
Dbaj o korzenie, każdy z nich to doświadczenie
Pflege die Wurzeln, jede von ihnen ist Erfahrung
Przebyta droga co da ci w przyszłości kopa
Der zurückgelegte Weg, der dir in Zukunft einen Kick geben wird
Poda pomocną rękę ten co czynem czyni słowa
Die helfende Hand reicht der, dessen Taten seinen Worten folgen
I zapisuję się w pamięci, obraz dobroci
Und prägt sich ins Gedächtnis ein, das Bild der Güte
To ci zaprocentuje i wróci do ciebie, czujesz?
Das wird sich für dich auszahlen und zu dir zurückkehren, fühlst du?
Wolno jak dym ku niebu wnoszę się na wyższe piętro
Langsam wie Rauch zum Himmel steige ich zur höheren Etage auf
Wiem tooo, to co chcę to się stanie
Ich weiß eeees, was ich will, das wird geschehen
To na pewno, lecz broń Boże na zawołanie
Ganz sicher, aber Gott bewahre, nicht auf Abruf
Co by było Drogi Panie, gdybyś zrzucał na mnie
Was wäre, lieber Herr, wenn du auf mich werfen würdest
Smutki i zmartwienia same, wiem, że nagradzasz wiarę
Nur Sorgen und Kummer, ich weiß, dass du den Glauben belohnst
Od tego w co wierzy serce, zależy co będzie z ciałem
Davon, woran das Herz glaubt, hängt ab, was mit dem Körper geschieht
Co będzie dalej? Niosę twą chwałę
Was wird als Nächstes sein? Ich trage deinen Ruhm
By wiarę także miały smutne osiedla szare
Damit auch die traurigen, grauen Siedlungen Glauben haben
Pow, pow, zatrważanie się przed nieznanym
Peng, peng, das Erschrecken vor dem Unbekannten
To błąd, błąd, serce bez wiary zatraca plany
Ist ein Fehler, Fehler, ein Herz ohne Glauben lässt die Pläne scheitern
To stąd, niepowodzeń krąg, mentalna cela
Daher kommt der Kreis des Scheiterns, die mentale Zelle
Nieład, wewnętrzna bariera, mam tego dość
Unordnung, innere Barriere, ich habe genug davon
Ktoś wymyślił dla nas wojnę i pacierz
Jemand hat für uns Krieg und Gebet erfunden
Światem rządzi jednak ktoś większy niż Homosapiens, łapiesz?
Die Welt wird jedoch von jemand Größerem als Homo Sapiens regiert, verstehst du?
Człowieku, umysł formą leku
Mensch, der Verstand als eine Form der Arznei
Zapuszcza korzenie, wzbija cię ku niebu
Er schlägt Wurzeln, hebt dich zum Himmel empor





Авторы: łukasz Siedlecki, Maks Marcinkiewicz, Marcin Jankowiak


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.