Jestem inny od innych, lecz taki jak reszta tu, niby Dziecko Boga i człowieka, pół na pół, dziwny Jest mój świat, droga ma to living proof Znów mam de javu, znów pcham ten świat w przód Mienia zawut HNL, skład PW
I'm different from others, yet like the rest here, like Child of God and man, half and half, strange Is my world, my path is living proof I've got deja vu again, pushing this world forward Changing zawut HNL, team PW
Proste, że żaden człek, nie układa moich słów
It's simple, that no man, arranges my words
Czynów, słów, rymów, dróg, minut
Actions, words, rhymes, roads, minutes
Sam sobie obieram azymut synu, łooj
I choose my own azimuth son, looj
Rym do rymu sklejam, świątek, piątek i niedziela
I stick rhyme to rhyme, holidays, Fridays and Sundays
Staram się pozbierać, nie porządek, we łbie nieład
I try to get myself together, not order, mess in my head
Teraz widzę schemat, teraz wiem kto jest kim
Now I see the pattern, now I know who is who
Zły wybrałem autorytet sobie, ODB!
I chose a bad authority for myself, ODB!
Na szyi krucyfiks, w głowie chęć by zabić
Crucifix on my neck, in my head the urge to kill
Stąd ten krótki list, Boże wybacz mi nienawiść
Hence this short letter, God forgive me my hatred
Nerwy i że myślę sercem
Nerves and that I think with my heart
Nic nie poradzę, jestem odmieńcem
I can't help it, I'm a misfit
Wiem, pierwsza kwestia
- nie ma co się głowić
I know, the first question
- there's no point in racking my brains
Kręty jest ten szlak, po którym muszę chodzić
This path I have to walk is winding
Taki los odmieńca, tak zostało po dziś dzień
This is the fate of a misfit, it has remained so to this day
Nie wiem czy umiem ze sobą się pogodzić
I don't know if I can make peace with myself
W umyśle wizje sytuacji złej
Visions of bad situations in my mind
Postacie dziwne w ciele mym mają bitwę, dzielę je bo są zbyt inne
Strange figures are having a battle in my body, I divide them because they're too different
Cele mają inne, więc dalej nie wiem kim być chcę
They have different goals, so I still don't know who I want to be
Wiele różnic od ludzi, wiele różni mnie
Many differences from people, many things make me different
Różnie mnie postrzegają, nie znając trylogii mych cech
They perceive me differently, not knowing the trilogy of my traits
Wcale nie rozkminiają, że talią całą mój byt jest
They don't even consider that my whole being is a deck of cards
Autentycznie, żyć lepiej, stabilniej, myśleć jak zwykle
Authentically, to live better, more stable, to think as usual
Przez humory złe tracę ambicję
Bad moods make me lose my ambition
Ja z mym twardym dyskiem iskier nie uniknę
With my hard drive I will not avoid sparks
I swe nastawienia pozmieniam nieraz je wyprę
And I will change my settings, sometimes I will suppress them
Nie gram tu o miejsca, nie staram się błyszczeć
I'm not playing for a place here, I'm not trying to shine
Niosę los odmieńca, bez szans na pozycję
I carry the fate of a misfit, with no chance of position
Poprzez bicie serca wiem jak iść przez życie
Through the beating of my heart, I know how to go through life
Z wnętrza głos do membran, w odbiorcach odbicie
Voice from the inside to the membranes, reflection in the recipients
W wersach obraz jest, zobacz co kryje ciąg liter
There is an image in the verses, see what the string of letters hides
Inny niż reszta, na pozór nic nie różni się
Different from the rest, seemingly no different
Wiem, pierwsza kwestia
- nie ma co się głowić
I know, the first question
- there's no point in racking my brains
Kręty jest ten szlak, po którym muszę chodzić
This path I have to walk is winding
Taki los odmieńca, tak zostało po dziś dzień
This is the fate of a misfit, it has remained so to this day
Nie wiem czy umiem ze sobą się pogodzić
I don't know if I can make peace with myself
Wszyscy są wokół mnie, a w efekcie jestem sam
Everyone is around me, but as a result, I'm alone
Coś mi w głowie świta? Czy to paranoję mam?
Something's dawning on me? Do I have paranoia?
Nie wiem czy jestem inny, zbyt często winny jednak
I don't know if I'm different, too often guilty though
Wpierdalać się w kłopoty, to był tylko przedsmak
Getting into trouble was just a foretaste
Lubiłem błądzić, sądzić, że mi to pomaga
I liked to wander, thinking it was helping me
Myślałem, że to jakaś tam równowaga
I thought it was some kind of balance
I że dobra zaprawa będzie i w przyszłości się pozbędzie
And that good habits will remain and in the future it will get rid of
Złych nawyków, a jednak kurwa psikus
Bad habits, but damn it's a prank
Trudny dzieciak Jano, rymów konstruktor z bańką spraną
Difficult kid Jano, rhyme constructor with a dirty mug
Tak mi się zdaję czasem i kurwa mać, że jestem w jebanym teatrze
That's how I feel sometimes and goddamn it, I'm in a fucking theater
Przecież widzę te marionety, co drugi to ślepy
After all, I see these puppets, every other one is blind
Nie widzi własnej głupoty, i to niby ja mam loty?
He doesn't see his own stupidity, and it's me who's supposedly flying?
Chłopak złoty, do rany przyłóż, ze święcą szukać, chroni go animusz
Golden boy, put it on the wound, hard to find, protected by animus
I nie podskoczysz synuś, takie jaja
And you won't jump sonny, that's the way it is
Odmienny stan świadomości na to mi pozwala
An altered state of consciousness allows me to do this
Jak się nie podoba, to piątka, szufla, strzała
If you don't like it, then high five, shovel, arrow
I noga dupa brama, aż zatańczysz kankana
And leg ass gate, until you dance cancan
Odmieńcem jestem, i dobrze mi z tym, i tak zostanie jak to, że krecę bibsy
I'm a misfit, and I'm fine with that, it'll stay that way, like the fact that I'm spinning bangers
A to że wixy tu mam, to ich wymysły
And the fact that I have visions here is their invention
A ja tam kocham ten stan, bo to nie ich styl!
And I love this state, because it's not their style!
Wiem, pierwsza kwestia
- nie ma co się głowić
I know, the first question
- there's no point in racking my brains
Kręty jest ten szlak, po którym muszę chodzić
This path I have to walk is winding
Taki los odmieńca, tak zostało po dziś dzień
This is the fate of a misfit, it has remained so to this day
Nie wiem czy umiem ze sobą się pogodzić
I don't know if I can make peace with myself
Kręty jest ten szlak, po którym muszę chodzić
This path I have to walk is winding
Taki los odmieńca, tak zostało po dziś dzień
This is the fate of a misfit, it has remained so to this day
Nie wiem czy umiem ze sobą się pogodzić
I don't know if I can make peace with myself
Kręty jest ten szlak, po którym muszę chodzić
This path I have to walk is winding
Taki los odmieńca, tak zostało po dziś dzień
This is the fate of a misfit, it has remained so to this day
Nie wiem czy umiem ze sobą się pogodzić
I don't know if I can make peace with myself
Kręty jest ten szlak, po którym muszę chodzić
This path I have to walk is winding
Taki los odmieńca, tak zostało po dziś dzień
This is the fate of a misfit, it has remained so to this day
Nie wiem czy umiem ze sobą się pogodzić
I don't know if I can make peace with myself
Kręty jest ten szlak, po którym muszę chodzić
This path I have to walk is winding
Taki los odmieńca, tak zostało po dziś dzień
This is the fate of a misfit, it has remained so to this day
Nie wiem czy umiem ze sobą się pogodzić
I don't know if I can make peace with myself
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.