Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Proch i pył
Staub und Asche
Lokalizacja
Warszawa
Grochów,
Ort:
Warschau
Grochów,
7 lipca
2015
roku,
czuję
niepokój,
7.
Juli
2015,
ich
fühle
Unruhe,
Wśród
bloków
spokój,
póki
co,
póki
pokój,
Zwischen
den
Blocks
Ruhe,
vorerst,
solange
Frieden
ist,
Póki
dom
to
dom,
a
nie
schron
starty
w
popiół,
Solange
ein
Zuhause
ein
Zuhause
ist,
und
kein
zu
Asche
zerriebener
Bunker,
Oczekuję
bomb
i
nalotu
samolotów,
Ich
erwarte
Bomben
und
einen
Flugzeugangriff,
Susza,
30
Celsjusza
stopni
topi
chodnik,
Dürre,
30
Grad
Celsius
schmelzen
den
Gehsteig,
Nie
dla
widowni,
celownik
tropi
od
dni
kilku,
Nicht
fürs
Publikum,
das
Fadenkreuz
verfolgt
seit
einigen
Tagen,
Z
dachu
budynku,
talibów
z
baru
na
winklu,
Vom
Dach
des
Gebäudes,
die
Taliban
aus
der
Bar
an
der
Ecke,
Bo
coś
się
zbliża
synku,
na
tysiąc
procent,
Denn
etwas
nähert
sich,
mein
Junge,
tausendprozentig,
Pocę
się,
szamocę,
owocem
zarywam
noce,
Ich
schwitze,
ich
zapple,
deshalb
mache
ich
die
Nächte
durch,
Bywa,
przez
to
co
widzę,
chyba
mam
schizę
mocną,
Manchmal,
durch
das,
was
ich
sehe,
habe
ich
wohl
eine
starke
Paranoia,
Przez
dżihad,
kalifat
i
Putina
wojsko,
Wegen
Dschihad,
Kalifat
und
Putins
Armee,
Ukazuje
się
oczom,
jak
ludzie
krwią
broczą,
Es
zeigt
sich
den
Augen,
wie
Menschen
in
Blut
waten,
Jak
wojny
toczą,
odchodzą
pod
boski
osąd,
Wie
sie
Kriege
führen,
unter
Gottes
Urteil
scheiden,
Rozbrzmiewa
dźwięk
w
uszach,
to
jęk
w
gruzach,
Ein
Klang
ertönt
in
den
Ohren,
es
ist
Stöhnen
in
den
Trümmern,
Wzywanie
Jezusa,
usłysz
to
co
moja
dusza
Das
Rufen
nach
Jesus,
höre,
was
meine
Seele
fühlt
Jak
na
ironię,
1 sierpnia,
minęła
pełnia,
Ironischerweise,
1.
August,
der
Vollmond
ist
vorbei,
Jakby
w
normie,
bardzo
senna
Warszawa
sen
ma
o
Europie,
Als
wäre
es
normal,
das
sehr
schläfrige
Warschau
träumt
von
Europa,
O
jej
wdziękach,
trendach,
względach,
zaskarbia
sobie,
Von
seinen
Reizen,
Trends,
Anliegen,
es
erschmeichelt
sich
Gunst,
Da
się
spętać,
zbesztać,
zdeptać,
za
to
co
w
modzie,
Lässt
sich
fesseln,
beschimpfen,
zertrampeln,
für
das,
was
in
Mode
ist,
Wtem,
piekielny
blask
przerwał
piękny
sen,
Plötzlich
durchbrach
höllischer
Glanz
den
schönen
Traum,
Gorący
wiatr
stopił
beton,
rozgrzał
tlen,
Heißer
Wind
schmolz
Beton,
erhitzte
den
Sauerstoff,
W
5 sekund,
bez
dechu,
bez
reguł,
In
5 Sekunden,
atemlos,
ohne
Regeln,
Wrzask
bólu
i
gniewu,
2 miliony
pogrzebów,
Schrei
des
Schmerzes
und
des
Zorns,
2 Millionen
Beerdigungen,
Nadaje
PW
Warszawo,
Warszawo,
Hier
sendet
PW,
Warschau,
Warschau,
Choć
dzieci
twoje
płaczą,
ty
będziesz
cieszyć
się
sławą,
Obwohl
deine
Kinder
weinen,
wirst
du
dich
des
Ruhms
erfreuen,
Byłaś
enklawą
jeszcze
niedawno,
Du
warst
eine
Enklave,
noch
vor
kurzem,
Dziś
jesteś
zjawą,
trudno
pogodzić
się
z
prawdą,
Heute
bist
du
ein
Phantom,
schwer,
sich
mit
der
Wahrheit
abzufinden,
Dawno,
dawno,
kiedy
Ziemia
była
rajem,
Vor
langer,
langer
Zeit,
als
die
Erde
ein
Paradies
war,
Zaczął
się
ten
hardcore,
życie
stało
się
tanie,
Begann
dieser
Hardcore,
das
Leben
wurde
billig,
Dziś
panuje
zamieć,
zanika
pamięć,
Heute
herrscht
ein
Schneesturm,
die
Erinnerung
schwindet,
W
stanie
wojny
nie
ostaje
na
kamieniu
kamień!
Im
Kriegszustand
bleibt
kein
Stein
auf
dem
anderen!
Nie
ma,
nie
ma
nas,
nie
ma
szans,
jutra
nie
ma,
Es
gibt
uns
nicht,
keine
Chance,
kein
Morgen,
To
nie
MadMax
w
Cinemax,
to
gehenna,
Das
ist
nicht
MadMax
im
Cinemax,
das
ist
die
Hölle,
Wjebani
w
schemat,
tonący
w
problemach,
Verstrickt
im
Schema,
ertrinkend
in
Problemen,
Nie
zauważyli,
że
ten
świat
się
zmienia,
Sie
haben
nicht
bemerkt,
dass
diese
Welt
sich
verändert,
Przecież
był
na
to
czas,
od
zawsze
władza
pluła
w
twarz
im,
Dabei
war
Zeit
dafür,
schon
immer
spuckte
die
Macht
ihnen
ins
Gesicht,
To
jest
reguła
akurat
nikt
się
nie
martwił,
Das
ist
die
Regel,
nur
machte
sich
niemand
Sorgen,
Płacili
podatki,
zapłacili
życiem,
Sie
zahlten
Steuern,
sie
zahlten
mit
dem
Leben,
Dzieci
i
matki,
rodziców
rodzice,
Kinder
und
Mütter,
die
Eltern
der
Eltern,
Choć
niejeden
krzyczał
"jak
ja
ich
nienawidzę",
Obwohl
manch
einer
schrie
"wie
ich
sie
hasse",
Choć
wielu
za
życia
działało
bona
fide
Obwohl
viele
zu
Lebzeiten
bona
fide
handelten
Niejeden
lider
urzekł,
składał
obietnice
duże,
Mancher
Anführer
bezauberte,
machte
große
Versprechungen,
To
przez
politykę
z
krzykiem
duszę
się
pod
gruzem,
Wegen
der
Politik
ersticke
ich
schreiend
unter
Trümmern,
Dziś
płonie
cały
kraj,
Heute
brennt
das
ganze
Land,
Krwawy
popromienny
smak
pali
mnie
w
gardle,
Blutiger,
radioaktiver
Geschmack
brennt
mir
im
Hals,
żegnaj!
skórę
mam
lekką
jak
skaj,
Lebwohl!
Meine
Haut
ist
leicht
wie
Kunstleder,
ściany
fragment
spadł
na
czaszkę,
rozlał
farbę
Ein
Wandfragment
fiel
auf
den
Schädel,
zerspritzte
die
Farbe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pawel Tugeman, Lukasz Stanislaw Siedlecki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.