Primero - Salle d'attente - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Primero - Salle d'attente




Salle d'attente
Комната ожидания
Gagner ou perdre le match, descendre ou grimper les marches
Выиграть или проиграть матч, спуститься или подняться по лестнице,
Tout n'est qu'une question de mindset
Всё дело лишь в образе мышления.
On dit qu'un homme seul peut faire changer les mœurs
Говорят, что один человек может изменить нравы.
J'essaye de suivre mon père comme Télémaque
Я пытаюсь следовать за своим отцом, как Телемак,
Lui qui a toujours eu l'cœur sur la main
Который всегда был с открытым сердцем.
Je sais qu'il serait fier si le quart de mes morceaux nous inspire à changer le sens de la marche
Я знаю, он бы гордился, если бы хотя бы четверть моих песен вдохновила нас изменить направление движения.
C'est la merde dans la matrice, y a d'la flotte dans la batterie
В матрице творится бардак, в барабане плещется вода,
Mais je reste de marbre comme si demain les choses allaient bouger toutes seules
Но я остаюсь невозмутимым, словно завтра всё само собой образуется.
Tous les hommes jouent à Narcisse et si j'rigole dans l'anarchie
Все мужики играют в Нарцисса, а я смеюсь над анархией,
C'est que j'sais juste pas par démarrer comme si l'orage faisait déconner la boussole
Потому что просто не знаю, с чего начать, как будто гроза сбивает с толку компас.
Des flammes
Пламя,
Des flammes et des cris sur l'pas d'la porte (des flammes et des cris sur l'pas d'la porte)
Пламя и крики за дверью (пламя и крики за дверью),
Désolé si j'réponds pas à la sonnette
Прости, если не отвечаю на звонок.
J'ai changé ma chambre en salle d'attente (j'ai changé ma chambre en salle d'attente)
Я превратил свою комнату в комнату ожидания превратил свою комнату в комнату ожидания),
Jusqu'à c'que l'ouragan me berce et que la chaleur de l'incendie me réchauffe
Пока ураган не убаюкает меня, а жар пожара не согреет.
Au fond d'moi, j'ai plus tellement envie de m'en faire
В глубине души мне уже не хочется стараться,
À force de voir s'empirer les choses, j'distingue plus le paradis de l'enfer
Наблюдая, как всё катится под откос, я перестал различать рай и ад.
Avant que la mort m'élimine, il m'faut la vue sur la mer minimum
Прежде чем смерть прикончит меня, мне нужен хотя бы вид на море.
Les rêves chez les mômes, c'est les mêmes, récolter l'amour et les millions
У всех пацанов одни и те же детские мечты: найти любовь и заработать миллионы.
Les faveurs de la gent féminine ou les frissons sur le home cinéma
Благосклонность красоток или мурашки от домашнего кинотеатра
C'est plus fun que de sauver le monde, oh, oh
Куда круче, чем спасать мир, о, о.
Y a tant de choses qu'on n'a pas dites, surtout pas semer la panique, han
Столько всего осталось несказанным, главное не сеять панику, хан.
Si y a du sang sur les mains, ben, on censure l'image, puis on sabre les bouteilles
Если руки в крови, ну что ж, цензурируем картинку, а потом открываем бутылки.
Encore une soirée tardive à zoomer sur Kendall et Cardi
Ещё один поздний вечер, пялимся на Кендалл и Карди.
Et pourquoi ça m'demande un effort surhumain de reposter des coups d'gueule?
И почему мне требуются нечеловеческие усилия, чтобы снова начать возмущаться?
Des flammes
Пламя,
Des flammes et des cris sur l'pas d'la porte (des flammes et des cris sur l'pas d'la porte)
Пламя и крики за дверью (пламя и крики за дверью),
Désolé si j'réponds pas à la sonnette
Прости, если не отвечаю на звонок.
J'ai changé ma chambre en salle d'attente (j'ai changé ma chambre en salle d'attente)
Я превратил свою комнату в комнату ожидания превратил свою комнату в комнату ожидания),
Jusqu'à c'que l'ouragan me berce et que la chaleur de l'incendie me réchauffe
Пока ураган не убаюкает меня, а жар пожара не согреет.
Au fond d'moi, j'ai plus tellement envie de m'en faire
В глубине души мне уже не хочется стараться,
À force de voir s'empirer les choses, j'distingue plus le paradis de l'enfer
Наблюдая, как всё катится под откос, я перестал различать рай и ад.





Авторы: Victor Pailhes, Pierre Hadrien Trigano, Louis Gabriel Gonzalez, Alexandre Legallicier, Adrien Behier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.