Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Porządnyw
pryzmach
marnuje
się
opał
In
ordentlichen
Haufen
verkommt
die
Glut,
I
zimny
komin
zbędne
ma
przestoje
Und
der
kalte
Schornstein
hat
unnötige
Pausen.
Mizerne
niebo
czeka
na
swój
pokarm
Der
karge
Himmel
wartet
auf
seine
Nahrung,
Tłuste
obłoki
słodkich
swądów
zwoje
Fette
Wolken,
süße
Schwaden.
Skrzętni
palacze
gdzieś
się
zapodziali
Die
fleißigen
Heizer
sind
irgendwo
verschwunden,
Wystygły
ruszta
popiół
tuli
glina
Die
Roste
sind
erkaltet,
Asche
birgt
der
Lehm.
I
w
bezcielesnym
milczeniu
umarli
Und
in
körperlosem
Schweigen,
meine
Liebste,
hören
die
Toten
Słuchają
jęków
głodnego
komina
Das
Stöhnen
des
hungrigen
Schornsteins.
Po
ustalonych
razna
zawsze
drogach
Auf
den
für
immer
festgelegten
Wegen
Płynie
nad
nimi
ślepe
oko
Boga
Zieht
über
ihnen
das
blinde
Auge
Gottes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Przemyslaw Adam Gintrowski, Jacek Kaczmarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.